Y esas cartas abarcan desde desamores y pérdidas a enfados con los padres o hermanos. | TED | وهذه الرسائل تتراوح ما بين الحزن والفقدان، إلى المشاحنات مع الآباء أو الإخوة. |
Las denuncias de abuso sexual y acoso sexual se pueden presentar por los alumnos, los padres o los miembros del personal de la escuela. | UN | ويجوز أن يقدم التلاميذ أو الآباء أو أعضاء هيئة التدريس الشكاوى المتعلقة بالإيذاء الجنسي والتحرش الجنسي. |
El derecho se formula de manera expresa para asegurar la disponibilidad de enseñanza primaria gratuita para el niño, los padres o los tutores. | UN | والنص صريح بشأن هذا الحق بغية كفالة توفر التعليم الابتدائي دون أي تكلفة للطفل أو الآباء أو الأوصياء. |
Es posible que los padres u otros cuidadores principales estén ausentes por muerte o enfermedad, o por haber emigrado dejando atrás a los niños, por obligaciones laborales, un divorcio o una separación, o porque han abandonado al niño. | UN | فربما يغيب الآباء أو مقدمو الرعاية الأساسيون بسبب المرض أو الموت أو نتيجة لقرارهم الهجرة وترك الأطفال وراءهم أو لضرورات العمل أو بسبب الطلاق أو الانفصال أو لأنهم قد تخلوا عن الطفل. |
En particular, debían ser informados directamente de los cargos que se les imputaran o, cuando procediera, por conducto de sus padres o tutores, recibir asistencia adecuada para la preparación y presentación de su defensa. | UN | ويجب على وجه الخصوص إبلاغهم بالاتهامات الموجهة إليهم بصورة مباشرة أو، حسب الاقتضاء، بواسطة الآباء أو الممثلين القانونيين، كما يجب أن يحصلوا على المساعدة الملائمة في إعداد وعرض دفاعهم. |
Sin la protección de sus progenitores o familiares, esos niños pueden convertirse en blanco de la delincuencia organizada; sus cuerpos o su situación personal son explotados por organizaciones delictivas, con el consiguiente enorme daño para su normal desarrollo. | UN | ودون الحماية من الآباء أو الأسرة قد يصبح هؤلاء الأطفال أهدافا للجريمة المنظمة، تقوم منظمات باستغلال أجسامهم أو مركزهم، وبالتالي تمس بتنميتهم مساسا خطيرا. |
- Ese reclutamiento se realiza con el consentimiento informado de los padres o de las personas que tengan su custodia legal; | UN | أن يتم هذا التجنيد الطوعي بموافقة مستنيرة من الآباء أو الأوصياء القانونيين للأشخاص؛ |
Ese reclutamiento se realiza con el consentimiento informado de los padres o de las personas que tengan su custodia legal; | UN | أن يتم هذا التجنيد الطوعي بموافقة مستنيرة من الآباء أو الأوصياء القانونيين للأشخاص؛ |
El derecho se formula de manera expresa para asegurar la disponibilidad de enseñanza primaria gratuita para el niño, los padres o los tutores. | UN | فصياغة هذا الحق صريحة بحيث تكفل اتاحة التعليم الابتدائي مجاناً للطفل أو الآباء أو الأوصياء. |
los padres o tutores que no cumplan esta disposición pueden ser sancionados con arreglo a la ley. | UN | وعدم امتثال الآباء أو الأوصياء، يعرضهم لعقوبات بموجب القانون. |
El derecho se formula de manera expresa para asegurar la disponibilidad de enseñanza primaria gratuita para el niño, los padres o los tutores. | UN | فصياغة هذا الحق صريحة بحيث تكفل إتاحة التعليم الابتدائي مجاناً للطفل أو الآباء أو الأوصياء. |
Sin embargo, la ley no prohibía que los padres o tutores hicieran realizar a sus hijos en el hogar trabajos domésticos o agrícolas de carácter liviano. | UN | غير أن هذا الحظر لا يشمل الآباء أو الأوصياء الذين يستخدمون أطفالهم للاضطلاع بعمل منزلي أو زراعي خفيف في البيت. |
El derecho se formula de manera expresa para asegurar la disponibilidad de enseñanza primaria gratuita para el niño, los padres o los tutores. | UN | فصيغة هذا الحق صريحة بحيث تكفل إتاحة التعليم الابتدائي مجاناً للطفل أو الآباء أو الأوصياء. |
Si los padres o tutores deniegan su consentimiento sin razones válidas, puede otorgarlo el tribunal de menores del lugar de residencia de los padres o tutores. | UN | فإذا لم يقبل الآباء أو الأوصياء ذلك بدون أي سبب مقبول تصدر الموافقة من محكمة شؤون الأيتام في محل إقامة الأب أو الوصي. |
El derecho se formula de manera expresa para asegurar la disponibilidad de enseñanza primaria gratuita para el niño, los padres o los tutores. | UN | فصيغة هذا الحق صريحة بحيث تكفل إتاحة التعليم الابتدائي مجاناً للطفل أو الآباء أو الأوصياء. |
La Ley de prestaciones parentales y de maternidad establece el derecho de los padres u otros cuidadores de la misma condición a prestaciones financieras y temporales, y la forma y condiciones para conseguirlas y financiarlas. | UN | وينص قانون استحقاقات الأمومة والوالدية على حق الآباء أو غيرهم من أولياء الأمور ممن لهم وضع مساو في الحصول على استحقاقات المدة والاستحقاقات المالية، وفي طريقة وشروط الحصول عليهما وتمويلهما. |
En los casos de delitos cometidos por menores, se notifica de inmediato a sus padres o tutores legales. | UN | وفي حالة الجرائم التي يرتكبها الأحداث، يُخطر الآباء أو الأوصياء القانونيين فورا. |
Según el desarrollo del niño, debe recabarse su consentimiento, así como el de sus progenitores o tutores, cuando sea necesario, pero en todos los casos el consentimiento debe basarse en una exposición plena y clara de los riesgos y las ventajas de la investigación para el niño. | UN | وتمشياً مع قدرات الطفل المتطورة، ينبغي التماس موافقة الطفل ويمكن التماس موافقة الآباء أو الأوصياء عند الاقتضاء، ولكن يجب أن تكون الموافقة قائمة في جميع الحالات على أساس الكشف الكامل عن مخاطر وفوائد إجراء البحوث على الأطفال. |
465. Las niñas casadas pueden ser vulnerables, ya que algunas niñas menores de edad pueden ser obligadas por sus padres u otros familiares a contraer matrimonio. | UN | 465- العرائس الأطفال عرضة للأذى إذ من الممكن أن يقوم الآباء أو غيرهم من الأقارب بإرغام بعض البنات دون السن القانونية على الزواج. |
Pese a la existencia de leyes a tal efecto, al Comité le preocupa que la milicia con frecuencia deje de notificar las detenciones a los padres y que a menudo ni los padres ni los abogados estén presentes durante los interrogatorios de los menores. | UN | وعلى الرغم من وجود قوانين تنص على خلاف ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم قيام الميليشيا في معظم الحالات بإبلاغ الآباء بعمليات التوقيف، وإزاء عدم حضور الآباء أو المحامين استجوابات الأحداث. |
Como atenuante, se aduce que se está intentando detener al padre o al hermano que normalmente recibe la dote, en vez de la mujer. | UN | وتبذل محاولات للقبض على الآباء أو الأخوة الذين يتلقون المهر في العادة بدلاً من الزوجة، ويقال إن هذا يخفف من المشكلة. |
118. Antes de la modificación se reconocía la ciudadanía a los hijos de padres o abuelos coreanos. | UN | ٨١١ - وكانت الجنسية الكورية، قبل التعديل، معترفا بها ﻷطفال اﻵباء أو اﻷجداد الكوريين. |