"الآباء في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los padres en
        
    • los padres a
        
    • los padres de
        
    • del padre en
        
    • los padres para
        
    • los progenitores en
        
    • los padres el
        
    • los padres sobre la
        
    • de los padres
        
    • padres ayudaban a
        
    • de padres en
        
    • padres del
        
    A través de un reciente programa se alentó a los alumnos de las escuelas elementales a meditar sobre el papel que desempeñan los padres en el cumplimiento de las responsabilidades familiares. UN وقد شجع برنامج حديث تلاميذ المدارس الابتدائية على التفكير حول دور الآباء في القيام بالمسؤوليات الأسرية.
    También hay un programa especial para capacitar a los padres en cualquier nivel de salud de la familia y planificación de la familia. UN وهناك أيضا برامج خاصة لتدريب الآباء في مجال الصحة العائلية وتنظيم الأسرة.
    Además, vulneran el derecho de los padres a la transmisión de sus valores, incluidos sus idiomas, de una generación a otra. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنها تنتهك أيضا حقوق الآباء في نقل قيمهم، بما في ذلك لغاتهم، إلى الأجيال التالية.
    Había que ayudar a los padres a idear métodos no violentos de base jurídica. UN وينبغي دعم الآباء في ابتكار أساليب خالية من العنف وقائمة على الحقوق.
    que después del ataque de ayer... la mitad de los padres de este país sacaron a sus hijos de la escuela. Open Subtitles نصف الآباء في هذه البلاد أبعد أبنائه من المدرسة؟
    La reforma apunta especialmente a aumentar la participación del padre en las actividades relacionadas con la crianza de los hijos pequeños y por eso le brinda más posibilidades de elección. UN ويستهدف هذا الإصلاح بصفة خاصة زيادة مشاركة الآباء في الأنشطة الناتجة عن أبوة أطفال صغار عن طريق زيادة إمكانات خياراتهم.
    Esta situación puede explicarse por la dificultad de los padres para matricular a las niñas y por razones socioculturales. UN ويمكن تفسير هذا الوضع بالصعوبات التي تُواجه الآباء في تسجيل الفتيات وربطه بأسباب اجتماعية وثقافية.
    El Gobierno fomentaba que se compartieran por igual las responsabilidades domésticas, así como la participación de los padres en la crianza de sus hijos. UN وتشجع الحكومة على التشارك على قدم المساواة في الاضطلاع بالمسؤوليات المنزلية وعلى اشتراك الآباء في تنشئة الأبناء.
    La organización de campañas de concienciación entre los padres en las comunidades locales sobre la necesidad de garantizar las condiciones propicias para el éxito escolar y la permanencia de las niñas en la escuela; UN تنظيم حملات لتوعية الآباء في المجتمعات الأساسية بشأن ضرورة ضمان الظروف الملائمة لنجاح الفتيات وإبقائهن في المدرسة؛
    Arancel para el desarrollo escolar. El Ministerio de Igualdad de Géneros y Bienestar de la Infancia ayuda a los padres en la tramitación de los aranceles escolares. UN رسوم تطوير التعليم: تساعد وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال الآباء في طلبات الإعفاء من رسوم المدارس.
    Imaginen a todos los padres en una sociedad, y los dividimos en cinco grupos con base en el ingreso: desde la quinta parte inferior a la quinta superior. TED تخيلوا جميع الآباء في مجتمع، ودعونا نقسمهم إلى خمس مجموعات بحسب الدخل: بدءاً من أدنى خمسة إلى أعلى خمسة.
    El martes es el día de los padres en la escuela. Open Subtitles الثلاثاء القادم هو يوم الآباء في المدرسة
    El proyecto de jardines de infancia de la UNESCO ha establecido un centro de desarrollo para dar capacitación e información a los maestros, y también para promover la participación de los padres en el cuidado del niño, los clubes infantiles y las publicaciones para educadores. UN وأنشأ مشروع منظمة الطفولة لرياض الأطفال مركزا للتنمية لتدريب المعلمين وتثقيفهم. وهو يشجع أيضا اشتراك الآباء في رعاية الأطفال في أندية الأطفال وإصدار المنشورات من أجل المثقفين.
    Derecho de los padres a escoger el establecimiento de enseñanza para sus hijos 581 125 UN حق الآباء في اختيار مؤسسات تعليم أولادهم
    En 2003 el Tribunal Federal dictaminó que los castigos corporales repetidos y habituales eran inaceptables pero se mantenía el derecho de los padres a usar el castigo corporal. UN وقضى حكم صادر عن محكمة اتحادية في عام 2003 بأن تكرار العقاب البدني واعتياده أمر غير مقبول ولكنه لم يلغ حق الآباء في استعماله.
    Con el proyecto de ley no se pretende infringir el derecho de los padres a educar a sus hijos, sino que se los insta a utilizar medios no violentos de educación y disciplina. UN ولا يهدف مشروع القانون إلى المساس بحقوق الآباء في تربية أطفالهم، بل تشجيعهم على تطبيق وسائل تربية وتأديب غير عنيفة.
    Los Consejos Escolares, aunque no tienen facultades específicas respecto de los planes de estudios, se concentran principalmente en promover la participación de los padres de alumnos en las escuelas. UN والمجالس المدرسية لا سلطة لها محددة فيما يخص المنهاج الدراسي، وتنصب مهمتها بصورة رئيسية على زيادة مشاركة الآباء في المدارس.
    El Comité recomienda al Estado Parte que respete la libertad de los padres de elegir el tipo de educación que deseen para sus hijos y de elegir escuelas privadas que ofrezcan programas a la altura de sus expectativas en lo que respecta a la cultura y los idiomas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم حرية الآباء في اختيار نوع التعليم الذي يرغبونه لأطفالهم وفي اختيار مدارس خاصة لأطفالهم توفر برامج تفي بتوقعاتهم من حيث الثقافة واللغة.
    Frente al derecho de un niño a tener padre y madre está el deber de los padres de cuidar, asistir, alimentar, educar y amparar a los hijos menores. A la vez, los hijos tienen el deber de honrar siempre a sus padres, y el de asistirlos, alimentarlos y ampararlos cuando éstos lo necesiten. UN وحق الطفل في أن يكون له أب وأم يقابله واجب الآباء في رعاية أطفالهم وإطعامهم وتعليمهم وحمايتهم وعلى الأطفال، بدورهم، مسؤولية احترام آبائهم، ومساعدتهم وإطعامهم وتوفير المسكن لهم إن احتاجوا إلى ذلك.
    También han contribuido a que se introduzcan políticas que desalientan la participación del padre en la vida familiar, en el cuidado de los hijos y en la distribución equitativa de las obligaciones familiares, o las han perpetuado. UN كذلك، فإنها أدامت، أو أدت إلى تطبيق، السياسات التي تثبط مشاركة الآباء في الحياة الأسرية أو في رعاية الأطفال أو في تقاسم المسؤوليات الأسرية بالتساوي.
    Estudios recientes confirman que cuanto más activa es la participación de los progenitores en la educación de sus hijos, tanto mayor es la probabilidad de que los niños alcancen buenos resultados académicos. UN وتؤكد الدراسات الحديثة إنه كلما زادت مشاركة الآباء في تعليم أبنائهم، زادت احتمالات أن ينجح الطفل أكاديميا.
    El Comité lamenta que se imponga a los padres el pago de tasas obligatorias como contribución a la enseñanza primaria, condición que, dado el elevado nivel de pobreza, restringe considerablemente el acceso a la enseñanza primaria, especialmente de las niñas. UN وتأسف اللجنة لاشتراط إسهام من جانب الآباء في شكل رسوم إجبارية تفرضها المدارس الابتدائية، الأمر الذي يحد كثيراً، نظراً لارتفاع مستوى الفقر، من التعليم الابتدائي، وخاصة للبنات.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que ponga en marcha campañas para sensibilizar a los padres sobre la obligación de inscribir a los recién nacidos. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات لزيادة التوعية بواجب الآباء في تسجيل مواليدهم الجدد.
    Los derechos fundamentales comprenden además el derecho de los padres a elegir libremente el tipo de educación que quieran dar a sus hijos. UN وتشمل القوانين اﻷساسية أيضاً حق اﻵباء في تقرير الطريقة التي يرغبونها فيما يتعلق بتنشئة أبنائهم.
    Los padres ayudaban a controlar la asistencia a la escuela y a resolver los problemas que pudiese plantear la conducta de los alumnos. UN وساعد اﻵباء في رصد المواظبة على الحضور بالمدارس ورصد المشاكل السلوكية للطلاب.
    Tenemos dos conjuntos de padres en muy buenas manos. Se consiguieron abogados. Open Subtitles لدينا مجموعتينمن الآباء في أيدي جيدة فعلاً.
    Es un email de algunos de los padres del programa para sordos. Open Subtitles وهو البريد الإلكتروني من بعض الآباء في برنامج الصم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more