Malasia otorga gran importancia al discurso relativo al impacto humanitario de las armas nucleares. | UN | وتولي ماليزيا أهمية كبيرة للخطاب الذي يركز على الآثار الإنسانية للأسلحة النووية. |
En este contexto, la República Islámica del Irán ha participado en las conferencias sobre el impacto humanitario de las armas nucleares, celebradas en 2013 en Oslo y en 2014 en Nayarit (México), respectivamente. | UN | وفي هذا السياق، شاركت جمهورية إيران الإسلامية في المؤتمرين المعقودين بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية، المعقودين على التوالي في أوسلو، عام 2013 وفي ناياريت بالمكسيك في عام 2014. |
impacto humanitario de las armas nucleares: riesgos y consecuencias conocidos | UN | الآثار الإنسانية للأسلحة النووية: المخاطر والعواقب المعروفة |
En el período de sesiones de 2012 del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes de 2015 Encargada del Examen del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, Austria formuló con otros países una declaración conjunta sobre las consecuencias humanitarias de las armas nucleares. | UN | وفي الدورة الثانية المعقودة عام 2012 للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2015، شاركت النمسا في تقديم بيان حول الآثار الإنسانية للأسلحة النووية. |
El debate en curso sobre las consecuencias humanitarias de las armas nucleares debería ser incluyente y universal, y servir de catalizador de una actuación mundial unida hacia el logro del objetivo de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وينبغي أن تكون المناقشة الجارية بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية شاملة وعالمية وكذلك محفِّزاً لاتخاذ إجراءات عالمية موحدة لتحقيق الهدف المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nueva Zelandia lamenta que los Estados poseedores de armas nucleares hayan escogido no participar en las dos Conferencias sobre los efectos humanitarios de las armas nucleares, una parte esencial de los esfuerzos para asegurar los progresos en relación con el artículo VI del Tratado. | UN | وأبدت أسف وفدها لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية اختارت عدم المشاركة في مؤتمري الآثار الإنسانية للأسلحة النووية، التي رأت فيهما جزءا أساسيا في جهود ضمان إحراز تقدم بشأن المادة السادسة من المعاهدة. |
Realización en México de la segunda conferencia internacional sobre el impacto humanitario de las armas nucleares, febrero de 2014 | UN | عقد المؤتمر الدولي الثاني بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية، في المكسيك، في شباط/فبراير 2014 |
Las delegaciones nacionales para las conferencias de Oslo y Nayarit sobre el impacto humanitario de las armas nucleares, celebradas en 2013 y 2014, respectivamente, incluyeron representantes de la Cruz Roja de Austria. | UN | وشارك ممثلو رابطة الصليب الأحمر النمساوية ضمن الوفود الوطنية المشاركة في مؤتمري أوسلو وناياريت بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية، المعقودين في عامي 2013 و 2014. |
Los Ministros declararon que el debate actual sobre el impacto humanitario de las armas nucleares debía ser inclusivo y universal y servir de catalizador de un esfuerzo mundial mancomunado en favor del objetivo de un mundo libre de armas nucleares; | UN | وقال الوزراء إن المناقشة الجارية بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية ينبغي أن تكون عالمية وشاملة للجميع وحافزا على القيام بعمل عالمي موحد لتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية؛ |
impacto humanitario de las armas nucleares: riesgos y consecuencias conocidos: documento de trabajo presentado por Irlanda en nombre del Brasil, Egipto, México, Nueva Zelandia y Sudáfrica en calidad de miembros de la Coalición para el Nuevo Programa | UN | الآثار الإنسانية للأسلحة النووية: المخاطر والعواقب المعروفة: ورقة عمل مقدمة من أيرلندا باسم البرازيل وجنوب أفريقيا ومصر والمكسيك ونيوزيلندا، بوصفها أعضاء في ائتلاف البرنامج الجديد |
Creemos que ese proceso debería incluir un calendario concreto, la definición de los foros más apropiados y un marco claro y sustantivo, que haga del impacto humanitario de las armas nucleares la esencia de los esfuerzos de desarme. | UN | ونحن نعتقد أن هذه العملية يجب أن تتضمن فترة زمنية محددة، بجانب تحديد أنسب المحافل، ووضع إطار موضوعي واضح، وجعل الآثار الإنسانية للأسلحة النووية جوهر جهود نزع السلاح. |
Nuevas cuestiones, como el impacto humanitario de las armas nucleares, han seguido acaparando mayor atención, al igual que los nuevos esfuerzos para reactivar el debate y las deliberaciones en torno a los pasos que cabe dar en pro del desarme nuclear. | UN | 9 - وما زالت قضايا ناشئة مثل الآثار الإنسانية للأسلحة النووية تكتسي أهمية متزايدة، وكذلك المساعي الجديدة الرامية إلى تنشيط المناقشات بشأن الخطوات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
26. Se ha reconocido que el impacto humanitario de las armas nucleares es una preocupación global fundamental que debe ser el núcleo de todas las deliberaciones sobre el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | 26 - وقال إن الجميع يقر بأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية أصبحت مصدر قلق شامل ويجب أن تدرج في قلب المحادثات المتعلقة بنزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
Suiza también ha participado activamente en los debates sobre el impacto humanitario de las armas nucleares, en los que se ha hecho hincapié en la necesidad ineludible de avanzar con paso más firme hacia el objetivo común de conseguir un mundo sin armas nucleares. | UN | وشاركت سويسرا بنشاط أيضا في المناقشات التي دارت بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية، التي سلطت الضوء على الضرورة الحتمية للتحرك بحزم أكبر نحو تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Creemos que ese proceso debería incluir un calendario concreto, la definición de los foros más apropiados y un marco claro y sustantivo, que haga del impacto humanitario de las armas nucleares la esencia de los esfuerzos de desarme. | UN | ونحن نعتقد أن هذه العملية ينبغي أن تنطوي على تحديد جدول زمني مضبوط، وتعيين أكثر المنتديات الملائمة لهذه العملية، ووضع إطار واضح للمواضيع، وجعل الآثار الإنسانية للأسلحة النووية محور الجهود التي ستُبذل لنـزع هذه الأسلحة. |
Los debates de amplia base y exhaustivos sobre el impacto humanitario de las armas nucleares deberían dar lugar al compromiso de los Estados y la sociedad civil de establecer nuevos estándares y normas internacionales mediante un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | 14 - ينبغي أن تؤدي المناقشات الموسعة والشاملة بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية إلى التزام الدول والمجتمع المدني بالتوصل إلى معايير وشروط دولية جديدة من خلال صك ملزم قانونا. |
Esto se puso de manifiesto en las Conferencias sobre las consecuencias humanitarias de las armas Nucleares, celebradas en Oslo en 2013 y en Nayarit (México) en 2014, y se seguirá debatiendo en Viena a finales de 2014. | UN | وقد اتضح ذلك من خلال المؤتمرين بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية اللذين عقدا في أوسلو عام 2013 وفي ناياريت، بالمكسيك عام 2014، وسوف تستمر مناقشة هذه المسألة في فيينا في أواخر عام 2014. |
Esto se puso de manifiesto en las Conferencias sobre las consecuencias humanitarias de las armas Nucleares, celebradas en Oslo en 2013 y en Nayarit (México) en 2014, y se seguirá debatiendo en Viena a finales de 2014. | UN | وقد اتضح ذلك من خلال المؤتمرين بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية اللذين عقدا في أوسلو عام 2013 وفي ناياريت، بالمكسيك عام 2014، وسوف تستمر مناقشة هذه المسألة في فيينا في أواخر عام 2014. |
En el curso de la Conferencia, el Ministro Federal de Europa, Integración y Relaciones Exteriores de Austria anunció que su país serviría de anfitrión de una conferencia internacional de seguimiento sobre las consecuencias humanitarias de las armas nucleares, que se celebraría en Viena en diciembre de 2014. | UN | وأثناء المؤتمر، أعلن الوزير الاتحادي لشؤون أوروبا والتكامل والشؤون الخارجية في النمسا أن بلده سيستضيف مؤتمر متابعة دوليا عن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية يُعقد في فيينا في كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Dado el carácter indiscriminado y desproporcionado de todas las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, en la Conferencia de Examen de 2015 se deberían estudiar y examinar más profundamente las consecuencias humanitarias de las armas nucleares, por ejemplo si son acordes con el derecho internacional y en particular con el derecho internacional humanitario. | UN | 29 - ونظرا للطبيعة العشوائية والمفرطة لجميع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي لعام 2015 أن يستكشف الآثار الإنسانية للأسلحة النووية، بما في ذلك مدى اتساقها مع القانون الدولي، وبالأخص القانون الإنساني الدولي، وأن يواصل النظر في تلك الآثار. |
El Gobierno apoyó también las dos conferencias sobre los efectos humanitarios de las armas nucleares, y participó en ellas, que aportaron contribuciones significativas a la promoción de la educación sobre el desarme, e instó a todos los Estados a que participaran, especialmente a los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وأيدت حكومتها أيضا وشاركت في مؤتمري الآثار الإنسانية للأسلحة النووية اللذين أسهما بشكل ملموس في زيادة التوعية بنزع السلاح، وحثت جميع الدول على المشاركة في هذه المؤتمرات ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
El desequilibrio en la aplicación de los tres pilares del Tratado es tanto más lamentable porque los Estados no poseedores de armas nucleares se han comprometido a promover procesos que favorezcan el desarme nuclear, incluido el enfoque que hace hincapié en los efectos humanitarios de las armas nucleares. | UN | وأضاف أن اختلال التوازن في تنفيذ الركائز الثلاث للمعاهدة مسألة تدعو للأسف لأن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ألزمت نفسها بتعزيز عمليات داعمة لنزع السلاح النووي، بما في ذلك اتباع نهج التركيز على الآثار الإنسانية للأسلحة النووية. |