La Misión continuará sus medidas existentes para reducir el impacto ambiental de su presencia en la medida de lo posible. | UN | 33 - وستستفيد البعثة من الجهود القائمة من أجل مواصلة معالجة الآثار البيئية المترتبة على وجودها كلما أمكن ذلك. |
Anteriormente se había impartido cursos sobre la evaluación del impacto ambiental de las actividades en la Zona, el desarrollo de tecnología para la explotación minera de los fondos marinos y la situación y las perspectivas de los recursos minerales de los fondos marinos distintos de los nódulos polimetálicos. | UN | وتناولت حلقات عمل سابقة تقييم الآثار البيئية المترتبة على الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، وتطوير التكنولوجيا اللازمة للتعدين في قاع البحار العميقة، ووضع ومستقبل الموارد المعدنية لأعماق البحار، غير تلك المتمثلة في العقيدات المتعددة المعادن. |
Los avances tecnológicos mitigarían algunos de los efectos ambientales de la utilización del carbón. | UN | وسيخفف التقدم التكنولوجي بعض اﻵثار البيئية المترتبة على استعمال الفحم. |
La cooperación y las consultas entre los departamentos gubernamentales han llevado a una mejor supervisión de los efectos ambientales de los cambios en gran escala. | UN | وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية المترتبة على المشاريع العمرانية الواسعة النطاق. |
consecuencias ambientales de la extracción de uranio | UN | الآثار البيئية المترتبة على استخراج اليورانيوم |
Han cubierto cuestiones tales como la evaluación del impacto ambiental de la exploración de los fondos marinos, la tecnología de extracción de minerales, la situación de los recursos, la normalización de las técnicas para la recolección de datos y las perspectivas de la colaboración internacional para la investigación ambiental de los fondos marinos. | UN | وتناولت حلقات العمل مسائل مثل تقييم الآثار البيئية المترتبة على التنقيب في المياه العميقة وتكنولوجيا التعدين وحالة الموارد وتوحيد تقنيات جمع البيانات وآفاق التعاون الدولي في مجال البحث البيئي في أعماق البحار. |
1. En esta sección se presenta un esbozo del conjunto normalizado de información que ha de examinarse al evaluar el impacto ambiental de cada proyecto de forestación o reforestación del MDL. | UN | 1- الهدف من هذا الفرع هو بيان مجموعة المعلومات الموحدة التي يجب مراعاتها لأغراض تقييم الآثار البيئية المترتبة على كل نشاط من أنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة. |
Las directrices incluyen la obligación de que, antes de tomar decisiones relativas a los créditos para la exportación con respaldo oficial, los miembros del Grupo identifiquen y evalúen el impacto ambiental de los proyectos, incluido el impacto en los pueblos indígenas. | UN | وتتضمن تلك المبادئ التوجيهية شرطا يقضي بأن يقدم أعضاء الفريق، قبل البت في أمر قروض التصدير المدعومة رسميا، بالتعرف على الآثار البيئية المترتبة على المشاريع وتقييمها بما في ذلك أثرها على الشعوب الأصلية. |
:: La reducción al mínimo del impacto ambiental de los programas de destrucción (en particular las operaciones de retirada y limpieza) | UN | :: تقليل الآثار البيئية المترتبة على برامج التدمير إلى الحد الأدنى (ولا سيما الإزالة والتنظيف) |
De este modo, la lentitud con que se recuperarán los ecosistemas abisales hará que el impacto ambiental de la minería se extienda de manera generalizada y simultánea a toda la zona ClarionClipperton, lo que hará necesaria una ordenación conjunta de la preservación en toda la región. | UN | وعليه، فإن تباطؤ معدلات تعافي النظام الإيكولوجي في القيعان السحيقة سيتسبب في توسيع قاعدة الآثار البيئية المترتبة على التعدين وتزامنها على نطاق منطقة كلاريون كليبرتون، مما يستلزم إدارة الحفظ في المنطقة بأسرها. |
Paralelamente, la ONUDI ha seguido promoviendo su enfoque holístico de una producción más limpia en varios países de la región, en particular Egipto, el Líbano y Marruecos, con vistas a reducir el impacto ambiental de los productos durante su vida útil mediante el diseño de productos inocuos para el medio ambiente y eficaces en función de su costo. | UN | وفي هذه الأثناء، استمرت اليونيدو في ترويج نهجها الشمولي للإنتاج الأنظف في عدة بلدان في المنطقة، بما في ذلك لبنان ومصر والمغرب، مع التركيز على تخفيف الآثار البيئية المترتبة على المنتجات طيلة دورتها العمرية من خلال تصميم منتجات مؤاتية للبيئة تكون مع ذلك فعالة من حيث التكلفة. |
Hacer frente a los efectos ambientales de la industria plantean un importante problema de política para la comunidad internacional, los gobiernos y la industria. | UN | وتطرح مواجهة اﻵثار البيئية المترتبة على الصناعة تحديات كبرى أمام المجتمع الدولي والحكومات والصناعات في مجال السياسة العامة. |
El tipo y el grado de los efectos ambientales de la producción y la utilización de energía están estrechamente vinculados al grado de desarrollo económico y de industrialización. | UN | ١١٤ - ويتصل نوع ونطاق اﻵثار البيئية المترتبة على إنتاج الطاقة واستهلاكها اتصالا وثيقا بدرجة التنمية الاقتصادية والتصنيع. |
g) Fomentar la comprensión de los efectos ambientales de la liberalización del comercio y desarrollar metodologías para examinar las políticas y los acuerdos comerciales teniendo en cuenta sus consecuencias para el medio ambiente; | UN | )ز( تعزيز فهم اﻵثار البيئية المترتبة على تحرير التجارة ووضع منهجيات من أجل إجراء الاستعراضات البيئية للسياسات والاتفاقات التجارية، |
7. Efectos de las políticas sobre protección y conservación del medio ambiente en el sector de la minería (incluido el examen de los estudios disponibles, preparados por entidades interesadas del sistema de las Naciones Unidas, sobre los efectos ambientales de la prospección y la minería, y examen de las tecnologías más avanzadas para el tratamiento de residuos y desechos de minería). | UN | ٧ - آثار سياسات حماية البيئة وحفظها على قطاع التعدين )بما في ذلك النظر في الدراسات المتاحة التي أعدتها الهيئات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن اﻵثار البيئية المترتبة على الاستكشاف والتعدين، واستعراض أحدث تكنولوجيات معالجة نفايات التعدين وبقاياه(. |
consecuencias ambientales de la extracción de uranio | UN | الآثار البيئية المترتبة على استخراج اليورانيوم |
consecuencias ambientales de la extracción de uranio: documento de trabajo presentado Kirguistán en nombre de Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán | UN | الآثار البيئية المترتبة على تعدين اليورانيوم: ورقة عمل مقدمة من قيرغيزستان باسم أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان |
consecuencias ambientales de la extracción de uranio: documento de trabajo presentado Kirguistán en nombre de Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán | UN | الآثار البيئية المترتبة على تعدين اليورانيوم: ورقة عمل مقدمة من قيرغيزستان باسم أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان |
En lo que respecta a cuestiones ambientales y de comercio, el PNUMA está ejecutando proyectos en distintos países para evaluar los impactos ambientales de la liberalización del comercio. | UN | 16 - وفيما يتعلق بقضايا التجارة والبيئة، يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتنفيذ مشاريع قطرية لتقييم الآثار البيئية المترتبة على تحرير التجارة. |
Las instituciones internacionales de financiación han estado en la línea de vanguardia a la hora de tener en cuenta los efectos medioambientales de sus actividades de préstamo y desarrollo de proyectos. | UN | 44 - وقد احتلت المؤسسات المالية الدولية مكان الصدارة فيما يتعلق بمراعاة الآثار البيئية المترتبة على الأنشطة التي تضطلع بها في مجال وضع المشاريع والإقراض. |
Deben presentarse evaluaciones de los efectos ambientales para los diversos tipos de relaves que proceden de menas de diversa composición y diversos métodos de tratamiento. | UN | كما يتعين تقييم اﻵثار البيئية المترتبة على اﻷنواع المختلفة من المخلفات المتأتية من تركيبات مكونة من خامات مختلفة، ومن طرق معالجة مختلفة. |
Asimismo, se prepararon varios estudios especiales en respuesta a la cuestión del calentamiento mundial y otros efectos sobre el medio ambiente y el crecimiento económico y la utilización de la energía. | UN | وأعد عدد من الدراسات الخاصة استجابة لمسألة الاحترار العالمي وغيره من اﻵثار البيئية المترتبة على النمو الاقتصادي واستعمال الطاقة. |
5. Pide también a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas interesadas que preparen una serie de estudios sobre las consecuencias para el medio ambiente de la exploración y la extracción minera en los países en desarrollo y los países con economía en transición, comenzando por los metales preciosos y comunes; | UN | ٥ - تطلب أيضا إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية أن تعد سلسلة من الدراسات بشأن اﻵثار البيئية المترتبة على أنشطة الاستكشاف والتعدين في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، تبدأ بالفلزات الثمينة والخسيسة؛ |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) también ha aprobado un nuevo proyecto para reducir los efectos ambientales del turismo costero mediante la introducción de cambios en las políticas y el fortalecimiento de las asociaciones entre los sectores público y privado. | UN | كما وافق مرفق البيئة العالمية على مشروع جديد بشأن الحد من الآثار البيئية المترتبة على السياحة الساحلية من خلال إدخال تغييرات في السياسات وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Convinieron en examinar la cuestión del transporte marítimo de materiales radiactivos en una reunión ministerial sobre las repercusiones ambientales de ese transporte que se celebrará en 2006 a más tardar. | UN | واتفقوا على النظر في قضية النقل البحري للمواد المشعة في اجتماع وزاري بشأن الآثار البيئية المترتبة على النقل البحري يعقد في موعد لا يتجاوز عام 2006. |