Localmente se ha capacitado en la restauración de monumentos históricos y algunos diplomados. | UN | وقُدم التدريب في مجال ترميم الآثار التاريخية في السلفادور لعدد من الخريجين. |
Se han destruido y saqueado numerosos monumentos históricos, culturales y religiosos y obras de arte en los territorios ocupados de mi país. | UN | إذ دُمر العديد من الآثار التاريخية والثقافية والدينية والقطع الفنية ونُهبت من أراضي بلدي المحتلة. |
monumentos históricos islámicos del Yemen; | UN | الآثار التاريخية اليمنية الإسلامية القديمة؛ |
Durante ese período, numerosos monumentos históricos y religiosos de Chipre, entre ellos 103 mezquitas y lugares sagrados musulmanes, quedaron destruidos como resultado de ataques realizados por los grecochipriotas. | UN | فأثناء تلك الفترة، تم تدمير الآثار التاريخية والدينية في قبرص، بما في ذلك 103 من المساجد والمزارات الإسلامية، نتيجة لهجمات القبارصة اليونانيين. |
Seguiremos contribuyendo a enriquecer el tesoro de la humanidad, recuperando y preservando las reliquias históricas. | UN | وسنسهم كذلك في إثراء دار الكنـز الإنساني بمواصلة استرداد وصون الآثار التاريخية. |
Esa decisión se refería a un cuadro que formaba parte de los bienes de Liechtenstein secuestrados en 1945 y que estaba en las Oficinas de monumentos históricos de Brno (República Checa), una entidad pública de este país. | UN | ويتعلق القرار بلوحة كانت بين ممتلكات ليختنشتاين التي تم الاستيلاء عليها في عام 1945، وكانت في حوزة مكاتب الآثار التاريخية في برنو بالجمهورية التشيكية، وهي هيئة حكومية تابعة للجمهورية التشيكية. |
Esa decisión se refería a un cuadro que formaba parte de los bienes de Liechtenstein secuestrados en 1945 y que estaba en las Oficinas de monumentos históricos de Brno (República Checa), una entidad pública de este país. | UN | ويتعلق القرار بلوحة كانت بين ممتلكات ليختنشتاين التي تم الاستيلاء عليها في عام 1945، وكانت في حوزة مكاتب الآثار التاريخية في برنو بالجمهورية التشيكية، وهي هيئة حكومية تابعة للجمهورية التشيكية. |
En cuanto a los lugares y monumentos históricos, en la Reunión se recomendó que las partes examinaran dichos lugares y adoptaran un conjunto de medidas para el tratamiento de los restos históricos de antes de 1958. | UN | وفيما يتعلق بالمواقع والآثار التاريخية فقد أوصى الاجتماع بأن تستعرض الأطراف تلك المواقع وتعتمد مجموعة من المبادئ التوجيهية لتداول الآثار التاريخية السابقة لعام 1958. |
En su forma actual, fue establecida en 2001, cuando se fusionaron dos instituciones independientes: la Oficina para la Preservación de los monumentos históricos y la Dirección General del Patrimonio Cultural. | UN | وأُنشئ المكتب بشكله الحالي في عام 2001 إثر اندماج مؤسستين كانتا مستقلتين في السابق هما مكتب صيانة الآثار التاريخية ومديرية التراث الثقافي. |
Kazajstán respalda la publicación de obras culturales, científicas, filosóficas y literarias, así como la preservación y protección de monumentos históricos, algunos de los cuales están incluidos en la Lista del Patrimonio Mundial. | UN | وتدعم كازاخستان نشر الأعمال الثقافية والعلمية والفلسفية والأدبية كما تدعم حفظ الآثار التاريخية وحمايتها وهي التي أُدرج بعضها في قائمة اليونسكو للتراث العالمي. |
En Armenia, las instituciones encargadas de proteger el patrimonio cultural eran el Departamento del patrimonio cultural y bienes culturales del Ministerio de Cultura y los organismos de preservación de monumentos históricos y culturales, así como de bienes culturales. | UN | فذكرت أرمينيا أن المؤسسات المسؤولة عن حماية التراث الثقافي هي إدارة شؤون التراث الثقافي والممتلكات الثقافية في وزارة الثقافة والهيئات المعنية بحفظ الآثار التاريخية والثقافية والممتلكات الثقافية. |
Estos grupos violan a diario los derechos más elementales de la población; en particular, han llevado a cabo ejecuciones sumarias, saqueos y violaciones y han destruido monumentos históricos en Gao y Tombuctú. | UN | وتقوم تلك الجماعات كل يوم بانتهاك أبسط الحقوق الأساسية للسكان، لا سيما عن طريق عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والنهب والاغتصاب، وكذلك تدمير الآثار التاريخية في مدينتي غاو وتمبوكتو. |
En esa carta, señalé que los grupos que ocupan esas regiones han venido violando a diario los derechos más básicos de la población, en particular mediante la realización de ejecuciones sumarias, saqueos y violaciones, y destruyendo monumentos históricos en Gao y Tombuctú. | UN | وأوضحت في تلك الرسالة بأن الجماعات التي تحتل تلك المناطق تقوم كل يوم بانتهاك أبسط الحقوق الأساسية للسكان، لا سيما عن طريق عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والنهب والاغتصاب، وكذلك تدمير الآثار التاريخية في مدينتي غاو وتمبوكتو. |
375. Se cuenta con financiamiento de países amigos especialmente para ejecución de proyectos de antropología; el Banco Interamericano de Desarrollo, contribuye con fondos a la restauración de monumentos históricos. | UN | 375- ويعتمد أيضاً على تمويل من بلدان صديقة ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ مشاريع أنثروبولوجية، ويسهم بنك التنمية للبلدان الأمريكية باعتمادات لترميم الآثار التاريخية. |
Que el autor haya tenido la intención de dirigir el ataque contra tales edificios dedicados a la religión, la educación, las artes, las ciencias o la beneficencia, monumentos históricos, hospitales o lugares en que se agrupa a enfermos y heridos que no sean objetivos militares. | UN | 3 - أن يتعمد مرتكب الجريمة جعل هدف الهجوم هذا المبنى أو المباني المخصصة للأغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيرية، أو الآثار التاريخية أو المستشفيات أو أماكن تجمع المرضى والجرحى التي لا تشكل أهدافا عسكرية. |
Que el autor haya tenido la intención de dirigir el ataque contra tales edificios dedicados a la religión, la educación, las artes, las ciencias o la beneficencia, monumentos históricos, hospitales o lugares en que se agrupa a enfermos y heridos que no sean objetivos militares. | UN | 3 - أن يتعمد مرتكب الجريمة جعل هدف الهجوم هذا المبنى أو المباني المخصصة للأغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيرية، أو الآثار التاريخية أو المستشفيات أو أماكن تجمع المرضى والجرحى التي لا تشكل أهدافا عسكرية. |
Estos hechos se suman a los ocurridos durante décadas de saqueos de monumentos históricos árabes y musulmanes en Jerusalén cometidos por la Potencia ocupante, hecho que manifiesta su flagrante desconsideración por el estatuto histórico y arqueológico de la ciudad como lugar perteneciente al patrimonio de la humanidad y protegido conforme al derecho internacional. | UN | وتأتي هذه الأفعال الأخيرة لتضاف إلى عقود من الزمن عمدت فيها السلطة القائمة بالاحتلال إلى السطو على الآثار التاريخية العربية والإسلامية في القدس، وهذا دليل على ازدرائها الصارخ بالمكانة التاريخية والأثرية للمدينة التي تشكل أحد مواقع تراث البشرية المشمولة بحماية القانون الدولي. |
a) Cometer actos de hostilidad dirigidos contra los monumentos históricos, obras de arte o lugares de culto que constituyen el patrimonio cultural o espiritual de los pueblos[ Con respecto a los conceptos de “patrimonio cultural o espiritual de los pueblos” el comentario del CICR señala lo siguiente: | UN | (أ) ارتكاب أي من الأعمال الحربية الموجهة ضد الآثار التاريخية أو الأعمال الفنية أو أماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب [()]؛ |
La recuperación de las reliquias históricas y la preservación de los bienes culturales permitirá a las nuevas generaciones conocer mejor la historia de nuestras naciones y les infundirá el espíritu de independencia nacional al permitirles heredar y desarrollar sus tradiciones culturales. | UN | فاسترداد الآثار التاريخية وصون الممتلكات الثقافية من شـأنه أن يمكِّن الأجيال الجديدة من فهم تاريخ أمتها على نحو أفضل وأن يغرس فيها روح الاستقلال الثقافي بتمكينها من وراثة وتطوير تقاليدها الثقافية. |
los monumentos de la antigüedad albanesa constituyen una riqueza del patrimonio cultural de Albania. | UN | وتشكل الآثار التاريخية في ألبانيا ثروة خاصة من ثروات التراث الثقافي الألباني. |
La política chovinista de Azerbaiyán fue acompañada de la destrucción del patrimonio histórico y cultural armenios en todo su territorio. | UN | وصاحب سياسة التعصب الأذربيجانية تدمير الآثار التاريخية والثقافية الأرمينية في جميع أنحاء أذربيجان. |
los monumentos culturales inamovibles sólo podrán ser trasladados o transformados en casos excepcionales, con la autorización de la Inspección de la Protección del Patrimonio Cultural. | UN | ولا يجوز نقل الآثار التاريخية العقارية أو تحويلها إلا في حالات استثنائية بإذن من تفتيش حماية التراث الثقافي. |
:: El Centro de Información de las Naciones Unidas en Bogotá organizó un acto conmemorativo en el que se proyectó la película Footprints: Discovering the Holocaust through Historical Artefacts en español para 300 personas, con el apoyo del Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia. | UN | :: نظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوغوتا مناسبة تذكارية وعرضا لفيلم " آثار أقدام: اكتشاف محرقة اليهود من خلال الآثار التاريخية " ، باللغة الإسبانية واستفاد منها 300 شخص، بدعم من وزارة الخارجية في كولومبيا. |