"الآثار السلبية المحتملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los posibles efectos negativos
        
    • posibles efectos negativos de
        
    • las posibles consecuencias negativas
        
    • los posibles efectos adversos
        
    • posibles consecuencias negativas de
        
    • posibles efectos adversos de
        
    • posibles repercusiones negativas
        
    • sus posibles efectos negativos
        
    • posibles efectos negativos que
        
    • los efectos negativos
        
    • posible efecto negativo de
        
    • posibles efectos negativos en
        
    • las posibles consecuencias adversas
        
    • los efectos potencialmente negativos de
        
    • las consecuencias adversas que puedan
        
    No obstante, han de controlarse debidamente los posibles efectos negativos del turismo. UN ومع ذلك فإن الآثار السلبية المحتملة للسياحة يلزم إدارتها بعناية.
    Se manifestó la opinión de que las decisiones de construir grandes proyectos de infraestructura, incluidos pantanos, debían tomarse en consulta con todos los Estados ribereños y se debían reducir al mínimo los posibles efectos negativos. UN وأُبدي أن القرارات المتعلقة ببناء مشاريع ضخمة للهياكل الأساسية، بما في ذلك السدود، يحب أن تتخذ بالتشاور مع جميع الدول المشاطئة، وأن تتوخى تقليل الآثار السلبية المحتملة إلى أدني حد.
    Debe establecerse un mecanismo eficaz para mitigar los posibles efectos negativos de las iniciativas arancelarias sectoriales. UN وينبغي إنشاء آلية فعالة للتخفيف من الآثار السلبية المحتملة لمبادرات التعريفة القطاعية.
    Algunos participantes advirtieron sobre las posibles consecuencias negativas de las remesas, como la creación de una cultura de dependencia tanto en los hogares como a nivel nacional. UN وحذر بعض المشاركين من الآثار السلبية المحتملة للتحويلات، بما فيها ثقافة التبعية التي قد تعززها على صعيد الأسرة المعيشية والصعيد الوطني على السواء.
    No se conocen debidamente las tendencias de los posibles efectos adversos a través del tiempo. UN ومن هنا لا تُعرف جيداً الاتجاهات الحاصلة عبر الزمن منن حيث الآثار السلبية المحتملة.
    Asimismo, advirtió acerca de los posibles efectos negativos de los esfuerzos de convergencia entre la IASB y la FASB. UN كما حذر من الآثار السلبية المحتملة لجهود التقارب بين المجلس الدولي للمعايير المحاسبية ومجلس المعايير المحاسبية المالية.
    El orador volvió a hacer hincapié en el papel que cumplían las políticas nacionales a ese respecto, así como en la necesidad de reducir al mínimo los posibles efectos negativos de las IED. UN وشدد مرة أخرى على دور السياسات الوطنية في هذا الصدد، وكذلك في التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية المحتملة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    los posibles efectos negativos del cambio climático sobre la agricultura incluían una menor humedad de los suelos, un nivel más alto de infestación con malas hierbas y plagas, la propagación de enfermedades infecciosas y una disminución de la biodiversidad. UN وشملت الآثار السلبية المحتملة لتغير المناخ انخفاض رطوبة التربة، وتزايد الأعشاب الضارة والإصابة بالآفات، وانتشار الأمراض المعدية، وتراجع التنوع البيولوجي.
    11. Los reclamantes deben tener especial cuidado en analizar los posibles efectos negativos en el medio ambiente de las medidas correctivas. UN 11- ينبغي لأصحاب المطالبات أن يراعوا بشكل خاص تحليل الآثار السلبية المحتملة لأنشطة الإصلاح.
    Los acuerdos mundiales, tales como el Convenio de Rotterdam, proporcionaban un nivel de control y podían ayudar a mitigar los posibles efectos negativos de la mundialización. UN فالاتفاقات العالمية مثل اتفاقية روتردام توفر مستوى من الرقابة يمكن أن يساعد في تخفيف الآثار السلبية المحتملة من العولمة.
    Para reducir al mínimo las posibles consecuencias negativas de un divorcio para los hijos, el Gobierno Federal ha introducido el concepto de custodia compartida. UN وللإقلال من الآثار السلبية المحتملة للطلاق على الأطفال، أخذت الحكومة الاتحادية بمفهوم الحضانة المشتركة.
    Mediante estas medidas, Guatemala espera reducir las posibles consecuencias negativas de la globalización, especialmente entre sus poblaciones más vulnerables. El Iraq UN وتأمل غواتيمالا أن تخفف هذه التدابير المختلفة من الآثار السلبية المحتملة للعولمة، وبخاصة على سكانها الأكثر ضعفا.
    El objetivo de la coordinación entre civiles y militares es aumentar al máximo la contribución que el componente militar puede realizar en todas las esferas y reducir al mismo tiempo los posibles efectos adversos. UN ويسعى هذا التنسيق بين العناصر المدنية والعسكرية إلى مضاعفة المساهمة التي يمكن أن يقدمها العنصر العسكري في جميع المجالات، بينما في الوقت نفسه، يقلل الآثار السلبية المحتملة.
    3.7.3.1. posibles efectos adversos de la político y/o la UN 3-7-3-1 الآثار السلبية المحتملة للسياسة العامة و/أو التشريع والتدابير
    El G 20 ha propuesto un recorte promedio del 36%, unido a la flexibilidad para los productos sensibles y especiales a fin de limitar las posibles repercusiones negativas para los agricultores pequeños y vulnerables. UN واقترحت مجموعة العشرين متوسطاً نسبته 36 في المائة، إضافة إلى مرونة بالنسبة إلى المنتجات الحساسة والخاصة قصد الحد من الآثار السلبية المحتملة على المزارعين الصغار والمستضعفين.
    En la tercera oración, las palabras " sus posibles efectos negativos en " deberán reemplazarse por las palabras " su efecto sobre la población de " . UN يستعاض عن عبارة " الآثار السلبية المحتملة " بعبارة " الآثار على عامة السكان " .
    El régimen nacional específico y el contexto normativo general pueden concebirse y aplicarse con el doble objetivo de facilitar las inversiones y regular adecuadamente la actividad empresarial, a fin de evitar los posibles efectos negativos que pudieran tener para el interés público. UN ويمكن تصميم وإدارة الإطار الوطني للاستثمار والبيئة التنظيمية العامة بحيث ييسران الاستثمار ويضبطان بالشكل المناسب التجارة لحماية المصلحة العامة من الآثار السلبية المحتملة.
    los efectos negativos potenciales sobre la salud humana son la transferencia de genes alergénicos, la entrada de organismos genéticamente modificados no deseados en la cadena alimentaria, y la transmisión de la resistencia a los antibióticos. UN ومن الآثار السلبية المحتملة على صحة البشر انتقال الجينات المسببة للحساسية، ودخول كائنات معدلة وراثيا غير مرغوبة في السلسلة الغذائية وانتقال المقاومة للمضــــادات الحيويـــــة.
    El posible efecto negativo de tales amenazas sobre el transporte marítimo, la seguridad de la navegación y el entorno marino, así como la amenaza que se plantea a la vida humana y a los bienes materiales, exigen que se adopten y apliquen medidas eficaces para contrarrestar ese flagelo en todos los niveles. UN إن الآثار السلبية المحتملة لهذه الأخطار على النقل البحري، وعلى سلامة الملاحة والبيئة البحرية، فضلا عن الخطر الذي تمثله على حياة البشر وممتلكاتهم، تدعو إلى تصميم وتنفيذ تدابير مضادة فعالة على جميع المستويات.
    Se usó también el modelo para calcular las posibles consecuencias adversas en la interacción comercial entre países del anexo B y países no incluidos en el anexo B. Se calcularon las repercusiones económicas de cada escenario para el período comprendido entre 2000 y 2030. UN واستُخدم هذا النموذج أيضاً في تقدير الآثار السلبية المحتملة على العلاقات التجارية بين بلدان المرفق باء والبلدان غير المدرجة في المرفق باء. وتم تقدير الآثار الاقتصادية بالنسبة لكل حالة من الحالات الافتراضية بالنسبة للفترة 2000 إلى 2030.
    Para mitigar los efectos potencialmente negativos de estos procesos, se está ejecutando el Plan de ordenación de la cuenca inferior del Agno. UN والتخفيف من حدة الآثار السلبية المحتملة لهذه العمليات، تُنفّذ خطة إدارة مستجمعات مياه آنيو السفلى.
    a) Promover la adopción de medidas para internalizar los costos y beneficios ambientales en el precio de los bienes y servicios, a la vez que se procure evitar las consecuencias adversas que puedan sufrir los países en desarrollo en el acceso al mercado, especialmente con miras a alentar la utilización de artículos y productos básicos preferibles desde el punto de vista ambiental. UN )أ( التشجيع على اتخاذ تدابير لاستيعاب التكاليف والفوائد البيئية ضمن أسعار السلع والخدمات، مع السعي لتلافي اﻵثار السلبية المحتملة لذلك على وصول البلدان النامية لﻷسواق، وخاصة بهدف تشجيع استخدام المنتجات والسلع اﻷساسية المفضلة من الناحية البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more