"الآثار السلبية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos negativos en
        
    • los efectos negativos sobre
        
    • los efectos negativos para
        
    • las consecuencias negativas para
        
    • las repercusiones negativas en
        
    • efectos adversos sobre
        
    • efectos negativos en la
        
    • las consecuencias negativas sobre
        
    • los efectos adversos en
        
    • efectos adversos para la
        
    • efectos negativos para la
        
    • los efectos nocivos sobre
        
    • las consecuencias adversas para
        
    • consecuencias negativas para la
        
    • los impactos negativos en
        
    El objetivo del derecho es aliviar el sufrimiento humano y reducir al mínimo los efectos negativos en personas y objetos protegidos. UN والغاية من ذلك القانون هي تخفيف المعاناة الإنسانية والحد من الآثار السلبية على الأشخاص والأشياء المشمولين بالحماية.
    Se elaboran mejores prácticas para la gestión de las especies exóticas invasoras a fin de evitar los efectos negativos en los servicios de los ecosistemas. UN تطوير أفضل الممارسات لإدارة الأنواع الأجنبية التوسعية لتجنب الآثار السلبية على خدمات النظم الإيكولوجية.
    Es probable que los efectos negativos sobre la salud humana y el medio ambiente, y en consecuencia el costo de la inacción, sean sustanciales. UN ومن المحتمل أن تكون الآثار السلبية على صحة الإنسان والبيئة كبيرة، وبالتالي تكلفة التقاعس.
    Se dijo también que las sanciones selectivas constituían una opción mejor para minimizar los efectos negativos para la población civil. UN ولوحظ أيضا أن الجزاءات الموجهة تشكل خيارا أفضل لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين إلى أدنى حد.
    las consecuencias negativas para el comercio constituyen un motivo de preocupación no sólo para los accionistas de las empresas multinacionales. UN والقلق من الآثار السلبية على التجارة ليس مقصورا على حملة أسهم الشركات المتعددة الجنسيات.
    las repercusiones negativas en las mujeres respecto de la salud, la nutrición y la educación también tendrán consecuencias intergeneracionales mucho mayores. UN وهذه الآثار السلبية على النساء من حيث الصحة والتغذية والتعليم ستتخلف عنها أيضا عواقب أكبر بكثير من جيل إلى جيل.
    Algunas misiones de investigación también han destacado los efectos negativos en el medio ambiente. UN وأثارت بعثات تقصي الحقائق أيضاً الآثار السلبية على البيئة.
    También quisiera recalcar la importancia de reducir al mínimo los efectos negativos en las poblaciones afectadas, incluidas las personas desplazadas. UN وأؤكد أيضاً أهمية التقليل من الآثار السلبية على السكان المتضررين، بما في ذلك النازحون.
    Profundamente preocupado por la pérdida de vidas humanas, los considerables daños a la propiedad y los efectos negativos en las políticas y la economía de los países afectados que causan las actividades delictivas internacionales de mercenarios, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، وإزاء الآثار السلبية على سياسات البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجةً لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية الطابع،
    Se precisa de la cooperación internacional para ampliar las fuentes de energía, mantener la estabilidad del mercado energético, aumentar la eficiencia del uso de la energía mediante tecnología avanzada y reducir los efectos negativos sobre el medio ambiente. UN فالمطلوب هو التعاون الدولي للتوسع في مصادر الطاقة والحفاظ على استقرار سوق الطاقة، وزيادة كفاءة استخدام الطاقة عن طريق التكنولوجيا المتقدمة والحد من الآثار السلبية على البيئة.
    En este contexto, debería sopesarse la probabilidad de realizar simultáneamente las reformas fiscales y las comerciales, para compensar los efectos negativos sobre la renta y la consiguiente merma de la capacidad para cumplir con las obligaciones en materia de derechos humanos. UN وفي هذا السياق، ينبغي تقدير جدوى إجراء إصلاحات ضريبية وتجارية في آن واحد من أجل تعويض الآثار السلبية على الإيرادات والتراجع اللاحق للقدرة على الوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, impediría los efectos negativos sobre la salud pública, ambiental y ocupacional que aumentarían si en el futuro se produjera o utilizara el PeCB. UN ولذلك فإن هذا الأمر سيمنع الآثار السلبية على الصحة العامة والبيئية والمهنية التي قد تترتب على إنتاج خماسي كلور البنزين أو استخدامه في المستقبل.
    Se reiteró que las sanciones selectivas constituían una opción mejor para reducir a un mínimo los efectos negativos para las poblaciones civiles. UN وأُعيد التأكيد على أن الجزاءات المحددة الأهداف تشكل أفضل خيار لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين.
    Además de las consecuencias negativas para las víctimas, la ausencia de un sistema establecido tiene graves repercusiones para la reputación, credibilidad y eficacia de la Organización. UN وإضافة إلى الآثار السلبية على الضحايا، فإن عدم وجود نظام راسخ أمر له آثاره الخطيرة على سُمعة المنظمة ومصداقيتها وفعاليتها.
    Las categorías de riesgos que se emplean en las auditorías representan las repercusiones negativas en el mandato, las operaciones o el prestigio de la Organización, de la existencia de: UN 21 - فئات مخاطر مراجعة الحسابات تشمل الآثار السلبية على الولاية أو العمليات أو على سمعة المنظمة الناجمة عن وجود ما يلي:
    efectos adversos sobre la salud humana UN الآثار السلبية على صحة الإنسان
    El Instituto de Población pide a la Comisión de Población y Desarrollo que examine las medidas que debe adoptar la comunidad internacional para que se reduzca el ritmo de esa rápida urbanización y disminuyan sus efectos negativos en la salud pública. UN ونطلب إلى لجنة السكان والتنمية النظر في التدابير التي يتعين على المجتمع الدولي اتخاذها من أجل إبطـاء سرعة التحضر والإقـلال مـن الآثار السلبية على الصحة العامة.
    La rendición de cuentas del sector privado por las consecuencias negativas sobre los derechos humanos en situaciones de conflicto, ocupación o emergencia es esencial en todos los casos. UN وتعتبر مساءلة القطاع الخاص عن الآثار السلبية على صعيد حقوق الإنسان في حالات النزاع أو الاحتلال أو الطوارئ من الأمور الأساسية في جميع الحالات.
    También se están llevando a cabo actividades para mitigar los efectos adversos en el mercado laboral, en los grupos vulnerables de la población y en los subsectores de apoyo al comercio, como el bancario y el aduanero. UN وهناك أيضاً جهود جارية لتخفيف الآثار السلبية على سوق العمل، وعلى المجموعات الضعيفة من السكان، وعلى القطاعات الفرعية لدعم التجارة مثل المصارف والجمارك.
    El cuarto objetivo prioritario fue una medida especial destinada a estudiar los efectos adversos para la salud de grupos concretos de población, haciendo hincapié en las mujeres embarazadas UN ويتكون الهدف الرابع ذو الأولوية من تدبير خاص يستهدف دراسة الآثار السلبية على صحة كل فئة من الفئات السكانية، لاسيما النساء الحوامل.
    697. A juicio del Grupo, es probable que algunos de los efectos nocivos sobre la salud sólo aparezcan después de muchos años. UN 697- ويرى الفريق أن من المحتمل ألا تظهر بعض الآثار السلبية على الصحة إلا بعد مضي سنوات عديدة.
    las consecuencias adversas para los países en desarrollo resultarían de una caída en su balanza comercial colectiva de 75.000 millones de dólares, siendo los más afectados los países de Asia Sudoriental y de América Latina. UN وستنجم الآثار السلبية على البلدان النامية من هبوط في ميزانها التجاري الجماعي بمقدار 75 بليون دولار، حيث سيكون الأثر الأكبر على بلدان جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Ese principio, previamente expuesto en diversos foros, se reafirmaba allí ya que la mayoría de las políticas estatales se aplicaban sin tener en cuenta sus consecuencias negativas para la población de ascendencia africana y otros grupos minoritarios. UN وهذا المبدأ، الذي سبق ذكره في عدة محافل، يعاد ذكره هنا لأن معظم سياسات الدول تُنتهج بصرف النظر عن الآثار السلبية على السكان المنحدرين من أصل أفريقي وغيرهم من الأقليات.
    Pone de relieve la necesidad de estrategias turísticas que favorezcan el desarrollo sostenible, normas apropiadas e instituciones especializadas para fortalecer los vínculos económicos, maximizar los beneficios y minimizar los impactos negativos en el medio ambiente y la sociedad. UN وتؤكّد الحاجة إلى استراتيجيات لقطاع السياحة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، ووضع النُّظم المناسبة وإنشاء مؤسسات مكرَّسة من أجل تقوية الروابط الاقتصادية، وتحقيق أقصى قدر من المكاسب، وتقليل الآثار السلبية على البيئة والمجتمع إلى أقل حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more