Por último, solicitó detalles sobre cuáles eran los efectos adversos del cambio climático en el goce de los derechos humanos. | UN | وختاماً، التمست تقديم معلومات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان. |
Muchos de ellos son particularmente frágiles y vulnerables a los efectos adversos del cambio climático y necesitan medidas específicas de protección. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج إلى حماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Muchos de ellos son particularmente frágiles y vulnerables a los efectos adversos del cambio climático y necesitan medidas específicas de protección. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج لحماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
De igual manera, no tenemos los mismos medios científicos, tecnológicos o financieros para impedir los efectos negativos del cambio climático. | UN | وبالمثل، لسنا نملك جميعا نفس الوسائل العلمية أو التكنولوجية أو المالية لاتقاء الآثار السلبية لتغير المناخ. |
También es urgente afrontar los efectos negativos del cambio climático mundial sobre el frágil entorno de las regiones montañosas. | UN | كما ينبغي الإسراع بمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي على البيئة الهشة للمناطق الجبلية. |
Ahora enfrentamos la amenaza de perder a muchos de ellos debido a las consecuencias negativas del cambio climático. | UN | ونحن الآن نواجه التهديد المتمثل في فقدان العديد من الدول بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ. |
las consecuencias adversas del cambio climático amenazan ese modo de vida seguro. | UN | وتهدد الآثار السلبية لتغير المناخ ذلك الأسلوب الآمن للعيش. |
Muchos de ellos son particularmente frágiles y vulnerables a los efectos adversos del cambio climático y necesitan medidas específicas de protección. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف وفي مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ وهي تحتاج لحماية خاصة. |
Además, los efectos adversos del cambio climático son una realidad en todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، تعد الآثار السلبية لتغير المناخ واقعا حيا في جميع أنحاء العالم. |
Se reiteró la importancia de aumentar la capacidad de las comunidades locales para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático. | UN | وتم التأكيد من جديد على أهمية زيادة قدرة الجماعات المحلية على مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Este resultado indica la importancia de las tecnologías inmateriales para ayudar a los países a adaptarse a los efectos adversos del cambio climático. | UN | وتبين هذه النتيجة الدور الهام لتكنولوجيات البرامجيات في مساعدة البلدان على التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Los países en desarrollo y las regiones más pobres del mundo son los que más sufren debido a los efectos adversos del cambio climático. | UN | والبلدان النامية وأكثر أجزاء العالم فقرا هي التي تعاني بصورة أكبر من الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Estamos convencidos de que los efectos adversos del cambio climático tienen repercusiones muy reales para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن الآثار السلبية لتغير المناخ لها تداعيات حقيقية فعلا على السلم والأمن الدوليين. |
Los más pobres son los más vulnerables a la hora de lidiar con los efectos adversos del cambio climático. | UN | والأشد فقرا هم الأقل منعة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Todas las Partes están de acuerdo en que este era un elemento fundamental en nuestro esfuerzo colectivo para luchar contra los efectos adversos del cambio climático. | UN | وجميع الأطراف متفقة على أن هذا الأمر جوهري في إطار مجهودنا الجماعي لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
A pesar de que los efectos negativos del cambio climático son motivo de creciente preocupación para todos nosotros, algunos países están particularmente afectados. | UN | ولئن كانت الآثار السلبية لتغير المناخ مصدر قلق متزايد لنا جميعاً، فإن بعض البلدان تتضرر بشكل خاص. |
Junto con los elevados precios del petróleo están los efectos negativos del cambio climático y el calentamiento de la Tierra. | UN | ويؤدي ارتفاع أسعار النفط إلى تفاقم الآثار السلبية لتغير المناخ والاحترار العالمي. |
Namibia ha sufrido los efectos negativos del cambio climático. | UN | وتعاني ناميبيا من الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Alemania seguirá apoyando todas las iniciativas internacionales encaminadas a luchar contra las consecuencias negativas del cambio climático y a llegar a un acuerdo mundial. | UN | وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي. |
Al mismo tiempo, y esto no es teórico, las consecuencias adversas del cambio climático ya han provocado desplazamientos internos en los Estados Federados de Micronesia, Papua Nueva Guinea, Tuvalu y las Islas Salomón. | UN | وفي نفس الوقت، وهذا ليس أمرا نظريا، فقد تسببت الآثار السلبية لتغير المناخ بالفعل في عمليات نزوح داخلي في بابوا غينيا الجديدة، توفالو وجزر سليمان وولايات ميكرونيزيا الموحدة. |
La sabiduría local de ese tipo puede servir de base para elaborar paradigmas alternativos a fin de contrarrestar los efectos perjudiciales del cambio climático. | UN | 42 - وقد تتيح مثل هذه المعارف والأفكار المحلية أساسا لوضع نماذج بديلة لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
En el proyecto de resolución, las repercusiones negativas del cambio climático se consideran de forma integral. | UN | وينظر مشروع القرار إلى الآثار السلبية لتغير المناخ بطريقة كلية. |
Así pues, por una parte los bosques mitigan los efectos nocivos del cambio climático en la biodiversidad y en la desertificación. | UN | وهكذا، تقوم الغابات، من جهة، بالحد من الآثار السلبية لتغير المناخ على التنوع البيولوجي، ومن ثم على التصحر. |
Reconociendo la necesidad de minimizar los impactos negativos del cambio climático en los asentamientos humanos, sobre todo reduciendo la vulnerabilidad de las poblaciones pobres y aumentando la capacidad de adaptación de las ciudades, | UN | وإذ يسلّم بالحاجة إلى التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية لتغير المناخ على المستوطنات البشرية، ولا سيما بالحد من قابلية السكان الفقراء للتضرر وزيادة القدرات التكيّفية للمدن، |
Las delegaciones pusieron de relieve las limitaciones estructurales persistentes que afectaban a los países menos adelantados y su gran vulnerabilidad a las conmociones externas e internas, incluido el efecto negativo del cambio climático. | UN | وسلطت الوفود الضوء على المعوقات البنيوية المستمرة التي تواجهها أقل البلدان نموا وقابليتها الشديدة للتأثر بالصدمات الخارجية والداخلية، بما في ذلك الآثار السلبية لتغير المناخ. |