"الآثار السلبية للجزاءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos negativos de las sanciones
        
    • las consecuencias negativas de las sanciones
        
    • los efectos adversos de las sanciones
        
    • los efectos negativos que tenían las sanciones
        
    • las repercusiones negativas de las sanciones
        
    La delegación de Zambia recomienda además que el Comité estudie mecanismos prácticos para mitigar los efectos negativos de las sanciones sobre los grupos de población vulnerables. UN وأنه يوصي أيضا بأن تقوم اللجنة بدراسة آليات عملية للتخفيف من الآثار السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان.
    Además, también debemos procurar que se reduzcan al mínimo los efectos negativos de las sanciones sobre las personas inocentes, especialmente los niños, las mujeres y los ancianos. UN ثم إننا ينبغي أن نكفل ألا تكون الآثار السلبية للجزاءات على الأبرياء، وخاصة الأطفال والنساء والمسنين، إلا في أضيق الحدود.
    Deben establecerse en todos los órganos mecanismos encargados de recoger información de una amplia gama de fuentes acerca de los efectos negativos de las sanciones económicas. UN وينبغي أن تُنشأ في جميع الهيئات آليات لتوفير المعلومات عن الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية من مجموعة واسعة من المصادر.
    1. Las Naciones Unidas en su conjunto deben prestar atención prioritaria a la cuestión de las consecuencias negativas de las sanciones económicas y, como mínimo, incorporar en todas las deliberaciones relativas a las sanciones la prueba de seis condiciones que se ha propuesto. UN 1- ينبغي للأمم المتحدة ككل أن تولي الاهتمام في المقام الأول لمسألة الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية، وتقوم كحد أدنى، بإدماج الاختبار السداسي الأركان في جميع مداولاتها المتعلقة بالجزاءات.
    1. Las organizaciones no gubernamentales que dispongan de información relativa a las consecuencias negativas de las sanciones económicas sobre un determinado país deben señalar dicha información a la atención de la Subcomisión, la Comisión y otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN 1- ينبغي للمنظمات غير الحكومية التي لديها معلومات عن الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على بلد معين، أن تنقل هذه المعلومات إلى اللجنة الفرعية واللجنة وهيئات الأمم المتحدة المعنية الأخرى.
    Zambia, que sufrió no hace mucho las consecuencias indirectas de las sanciones impuestas a la antigua Rhodesia del Sur y que por ende es consciente de los problemas que los terceros Estados afectados deben encarar, opina que dichos Estados deberían poder contar con recursos seguros para atenuar los efectos adversos de las sanciones en su economía. UN وترى زامبيا التي سبق لها أن تضررت من الجزاءات التي اتخذت ضد روديسيا الجنوبية سابقا والتي اختبرت بذلك المصاعب التي تمر بها الدول الثالثة المتضررة، أنه ينبغي لهذه الدول أن تستطيع الاعتماد على موارد مضمونة للتخفيف من اﻵثار السلبية للجزاءات على اقتصادها.
    Una delegación señaló que en el informe no se hacía mención de los efectos negativos que tenían las sanciones sobre los niños, especialmente en el Iraq. UN وقال أحد الوفود إنه لم ترد إشارة في التقرير إلى اﻵثار السلبية للجزاءات على اﻷطفال، وخاصة في العراق.
    La falta de una metodología convenida para evaluar los efectos negativos de las sanciones, incluidas las sanciones específicas, es una cuestión de grave preocupación. UN كما أن غياب منهجية متفق عليها لتقييم الآثار السلبية للجزاءات بما في ذلك الجزاءات " الذكية " أمر لا يزال موضع قلق بالغ.
    En el informe de la comisión de investigación se hace referencia a los efectos negativos de las sanciones unilaterales y se reconoce que los grupos armados de oposición han cometido crímenes de guerra. UN وقد تضمن تقرير لجنة التحقيق إشارات إلى الآثار السلبية للجزاءات الأحادية وأقر بأن مجموعات المعارضة المسلحة ارتكبت جرائم حرب.
    Así pues, se sugirió, por ejemplo, que el Consejo de Seguridad actuara sin demora con respecto a cualquier solicitud presentada por un Estado de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, aplicara exenciones oportunas para fines humanitarios, considerara los costos incurridos, en particular por los países en desarrollo, como resultado de las sanciones y supervisara periódicamente los efectos negativos de las sanciones. UN واقتُرح لذلك مثلا، أن يتصرف مجلس الأمن، دون تأخير، عند ورود أي طلب من دولة ما، عملا بالمادة 50 من الميثاق، وأن يمنح إعفاءات في الوقت المناسب لأغراض إنسانية، وأن ينظر في التكاليف التي تتكبدها الدول النامية بوجه خاص من جراء الجزاءات، وعليه أن يقوم برصد الآثار السلبية للجزاءات بانتظام.
    En este contexto, debería estudiarse la propuesta de los países no alineados de crear un mecanismo permanente de concertación para evitar los efectos negativos de las sanciones y paliar las dificultades a que deben hacer frente los Estados afectados por la aplicación de las medidas previstas en el Capítulo VII de la Carta. UN ولاحظ أنه يلزم، في هذا السياق، دراسة الاقتراح المقدم من بلدان عدم الانحياز والخاص بإنشاء آلية دائمة للتوفيق من أجل تفادي الآثار السلبية للجزاءات والتخفيف من الصعوبات التي تواجهها الدول المتضررة من تطبيق التدابير المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق.
    Estas sanciones ilegales exigen la atención inmediata del Consejo de Seguridad, y en este sentido el orador apoya la declaración hecha por los Países Bajos en nombre de la Unión Europea favorable a la aplicación de sanciones selectivas, que reducen al mínimo los efectos negativos de las sanciones sin comprometer su efectividad. UN وأضاف أن هذه الجزاءات غير القانونية تتطلب اهتماما عاجلا من مجلس الأمن، وأعرب، في هذا الصدد، عن تأييده للبيان الصادر عن هولندا باسم الاتحاد الأوروبي والذي يدعم تنفيذ الجزاءات الانتقائية التي تخفف الآثار السلبية للجزاءات دون إضعاف فعاليتها.
    Se han encomiado las acciones en curso por parte de la comunidad internacional a fin de minimizar los efectos negativos de las sanciones, tanto sobre el Estado sancionado como sobre terceros Estados. UN 32 - وأضاف قائلاً إن الجهود الحالية التي يبذلها المجتمع الدولي لتقليل الآثار السلبية للجزاءات إلى الحد الأدنى على الدولة المستهدفة والدول الثالثة تعتبر جديرة بالثناء.
    Al igual que Cuba, la República de Belarús ha sufrido, y continúa sufriendo, los efectos negativos de las sanciones económicas impuestas por los Estados Unidos y la Unión Europea con el objetivo principal de menoscabar los derechos de sus ciudadanos comunes. UN وقد عانت جمهورية بيلاروس وما زالت تعاني، شأنها في ذلك شأن كوبا، من الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، حيث تهدف هذه الجزاءات أساسا إلى النيل من حقوق مواطنين عاديين في جمهورية بيلاروس.
    La oradora exhorta al Secretario General a que incluya una mención del sufrimiento de las mujeres sirias en el Golán ocupado en sus informes sobre el tema del programa, y también a que dedique atención a los efectos negativos de las sanciones unilaterales e ilícitas sobre el desarrollo económico y los derechos humanos. UN ودعت الأمين العام إلى أن يضمن تقاريره بشأن هذا البند من بنود جدول الأعمال الإشارة إلى معاناة المرأة السورية في الجولان المحتل، وأن يولي الاهتمام أيضا إلى الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية الأحادية الجانب المفروضة على التنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان.
    3. Las organizaciones no gubernamentales que dispongan de información relativa a las consecuencias negativas de las sanciones económicas deben prestar ayuda, en el marco de sus mandatos, a las víctimas de esas sanciones para que presenten denuncias ante los órganos nacionales o internacionales pertinentes. UN 3- ينبغي للمنظمات غير الحكومية التي لديها معلومات عن الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية أن تساعد، في إطار ولاياتها، ضحايا هذه الجزاءات على رفع شكاويها إلى الهيئات الوطنية أو الدولية المعنية.
    Varios ministros denunciaron la ocupación extranjera y los conflictos militares, pidiendo la protección de las personas que se encontraban en territorios ocupados y mencionando la necesidad de reducir al mínimo las consecuencias negativas de las sanciones en las iniciativas de desarrollo sostenible. UN 29 - وعارض عدة وزراء التدخل الأجنبي والصراع العسكري، وطالبوا بحماية الخاضعين للاحتلال والتصدي لضرورة تخفيف الآثار السلبية للجزاءات على جهود التنمية المستدامة.
    Las delegaciones que habían señalado a la atención las consecuencias negativas de las sanciones sobre terceros Estados reiteraron la importancia de que esos efectos se redujeran al mínimo. UN 18 - وذكّرت الوفود، التي وجهت الانتباه إلى الآثار السلبية للجزاءات على الدول الثالثة، بضرورة تقليل تلك الآثار إلى أقصى حد.
    Armenia y Viet Nam dijeron que las consecuencias negativas de las sanciones se sentían no solamente en los países directamente afectados, ya que las sanciones unilaterales también tenían efectos nocivos para el libre desarrollo del comercio internacional y para la eficacia de la cooperación económica internacional. UN وقالت أرمينيا وفيـيت نام إن نطاق الآثار السلبية للجزاءات يتجاوز البلدان التي تنطبق عليها بشكل مباشر، حيث تسفر الجزاءات الانفرادية أيضا عن انعكاسات سلبية على التدفق الحر للتجارة الدولية وفعالية التعاون الاقتصادي الدولي.
    Al mismo tiempo es menester tomar medidas para minimizar los sufrimientos humanos de una manera que se compadezca con la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional; los regímenes de sanciones deberán en el futuro tener en cuenta los efectos adversos de las sanciones sobre las mujeres y otros grupos vulnerables. UN وذكر أنه يتعين في الوقت نفسه القيام بمبادرات لﻹقلال من المعاناة البشرية على نحو يتسق وميثاق اﻷمم المتحدة ومعايير القانون الدولي، كما ينبغي أن تأخذ نظم الجزاءات في الاعتبار مستقبلا اﻵثار السلبية للجزاءات على المرأة وغيرها من الفئات الضعيفة.
    La Sra. LADGHAM (Túnez) dice que es importante examinar todos los aspectos de la cuestión de la asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, estudiando no sólo los medios de atenuar los efectos adversos de las sanciones en la economía de los terceros países, sino también medios de prestarles asistencia. UN ٧ - السيدة لدغم )تونس(: قالت إنه من المهم النظر في جميع جوانب مسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة من الجزاءات وذلك ليس فقط لدراسة وسائل تخفيف اﻵثار السلبية للجزاءات على اقتصاد البلدان الثالثة ولكن أيضا لدراسة وسائل تقديم المساعدة لهذه البلدان.
    Una delegación señaló que en el informe no se hacía mención de los efectos negativos que tenían las sanciones sobre los niños, especialmente en el Iraq. UN وقال أحد الوفود إنه لم ترد إشارة في التقرير إلى اﻵثار السلبية للجزاءات على اﻷطفال، وخاصة في العراق.
    55. Jordania tiene la seguridad de que el documento de trabajo contenido en el párrafo 52 del documento A/49/33, que patrocinó, proporciona una sólida base para el debate y para lograr un acuerdo en torno a una solución satisfactoria del problema que plantean las repercusiones negativas de las sanciones, ya que en él se enumera una gran variedad de opciones. UN ٥٥ - وأضاف أن الاردن يعتقد أن ورقة العمل الواردة في الفقرة ٥٢ من الوثيقة A/49/33، التي اشترك في تقديمها، توفر أساسا جيدا للنقاش والاتفاق على حل مرض لمشكلة اﻵثار السلبية للجزاءات من حيث أنها تطرح مقترحات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more