Sin embargo, es escasa la probabilidad de que un comandante militar tenga en cuenta los efectos a largo plazo de los REG. | UN | غير أن النطاق الذي قد يُتوقع فيه من قائد عسكري مراعاة الآثار الطويلة الأجل لمخلفات الحروب من المتفجرات نطاق |
Evaluar los efectos a largo plazo de todos los programas de la UNCTAD no era en absoluto una tarea fácil y exigiría cuantiosos recursos. | UN | وأوضح أن تقييم الآثار الطويلة الأجل لبرامج الأونكتاد ليس مهمة سهلة بحال من الأحوال وأنه يتطلب موارد ضخمة. |
los efectos a largo plazo para la salud humana y el medio ambiente aún no se han evaluado ni contabilizado. | UN | ولم يتم بعد تقييم الآثار الطويلة الأجل على الصحة البشرية وعلى البيئة أو تحديدها. |
las consecuencias a largo plazo para los niños pueden ser particularmente graves. | UN | ويمكن أن تكون الآثار الطويلة الأجل التي يعاني منها الأطفال أشد خطورة. |
Con gran apoyo del público, el Gobierno del Japón está comprometido a seguir contribuyendo a hacer frente a las consecuencias a largo plazo del desastre de Chernobyl. | UN | والحكومة اليابانية، بدعم قوي من الشعب، ملتزمة بمواصلة إسهامها في معالجة الآثار الطويلة الأجل لكارثة تشيرنوبيل. |
Si observamos honestamente el mundo actual, no podemos soslayar las repercusiones a largo plazo que causó el desastre de Chernobyl. | UN | عند النظر بأمانة إلى عالم اليوم، لا يمكننا أن نتجاهل الآثار الطويلة الأجل التي ترتبت على كارثة تشيرنوبيل. |
La asistencia para el desarrollo se diferencia de la ayuda humanitaria en que se centra en los efectos a largo plazo. | UN | وتتميز المساعدة الإنمائية عن المساعدة الإنسانية بتركيزها على الآثار الطويلة الأجل. |
Se diferencia de la asistencia humanitaria en que se centra en los efectos a largo plazo; | UN | وتختلف عن المساعدة الإنسانية من حيث تركيزها على الآثار الطويلة الأجل. |
Los informes sobre los resultados a largo plazo son esenciales y en ellos se medirán los efectos a largo plazo. | UN | ويعتَبر الإبلاغ بشأن النتائج الطويلة الأجل أساسياً وسوف يشمل قياس الآثار الطويلة الأجل. |
La asistencia para el desarrollo se diferencia de la asistencia humanitaria en que la primera se centra en los efectos a largo plazo. | UN | وتتميز المساعدة الإنمائية عن المساعدة الإنسانية بتركيزها على الآثار الطويلة الأجل. |
Dedicación y atención permanente a los efectos a largo plazo del brote del Ébola | UN | تركيز الاهتمام وإبقاؤه منصبا على الآثار الطويلة الأجل لتفشي فيروس إيبولا |
Sabes, los efectos a largo plazo de estas cosas no suelen revelarse hasta más adelante. | Open Subtitles | تعلمين ان الآثار الطويلة الأجل لهذه الاشياء لا تظهر في بعض الأحيان حتى في وقت لاحق |
Entre los efectos a largo plazo cabe mencionar el costo psicológico de los ciclos de tratamiento sin éxito, el costo laboral de las ausencias del empleo provocadas por el tratamiento, y el costo en términos sanitarios de los embarazos múltiples para las mujeres, los hijos y sus familias. | UN | ومن الآثار الطويلة الأجل التكاليف النفسانية لدورات العلاج الفاشلة، وتكاليف العمالة المترتبة على التغيب عن العمل للعلاج، والتكاليف الصحية التي تتكبدها النساء والأطفال والأسر من جراء الحمل المتكرر. |
La oradora espera que el Estado Parte considere los efectos a largo plazo de impedir la asistencia de las madres adolescentes a la escuela, entre ellas la pobreza, la explotación y la vulnerabilidad. | UN | وأعربت عن أملها في أن تنظر الدولة الطرف في الآثار الطويلة الأجل لمنع الأمهات المراهقات من العودة إلى المدرسة بما فيها الفقر والاستغلال والضعف. |
Nada de lo que las FDI dijeron a la misión parece indicar que los efectos a largo plazo en la población civil se hayan considerado problemáticos al adoptar la decisión de emplear municiones de racimo. | UN | ولم تسمع البعثة من جيش الدفاع الإسرائيلي ما يوحي بأن الآثار الطويلة الأجل للذخائر العنقودية على السكان المدنيين كانت تُعتبر إشكاليةً قبل اتخاذ قرار استخدامها. |
El grado en que deben tenerse en cuenta los efectos a largo plazo de los REG al evaluar la proporcionalidad de un ataque. | UN | :: وإلى أي مدى يجب أن توضع في الاعتبار الآثار الطويلة الأجل الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب في الأحكام المتعلقة بتناسب هجوم ما. |
Aún quedan por determinar las consecuencias a largo plazo. En el caso del desastre del Exxon Valdez, los efectos en el ecosistema se pudieron observar plenamente después de tres años. | UN | ويتعين الانتظار لكي نرى الآثار الطويلة الأجل المترتبة عليه؛ ففي كارثة إيكسون فالديز تطلب الأمر ثلاث سنوات لكي يتم الإحساس بالآثار الكاملة التي لحقت بالنظام الإيكولوجي. |
Sin embargo, las consecuencias a largo plazo del declive prolongado de las exportaciones, el mercado actual y la composición de productos básicos del comercio exterior palestino, apuntan a serios desequilibrios que requieren una estrecha atención política y técnica. | UN | غير أن الآثار الطويلة الأجل للهبوط المتطاول في الصادرات والتكوين الغالب للسوق والسلع في التجارة الخارجية الفلسطينية يشير إلى وجود أوجه خلل خطيرة تتطلب اهتماما دقيقا بها في السياسة العامة وفي الجوانب الفنية. |
La Comisión Consultiva pide al Secretario General que facilite información sobre las consecuencias a largo plazo de esos costos en el contexto del nuevo proyecto de presupuesto. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام تقديم معلومات عن الآثار الطويلة الأجل المترتبة على هذه التكاليف في عرض الميزانية القادمة. |
Es una cuestión de urgencia, pero dadas las repercusiones a largo plazo de ese ejercicio para la Organización, debemos evitar llegar a conclusiones apresuradas o mal elaboradas. | UN | وهي مسألة عاجلة، ولكن بالنظر إلى الآثار الطويلة الأجل لمثل هذه العملية على المنظمة، يجب أن نتحاشى التعجل أو الأخذ باستنتاجات لم تكتمل دراستها. |
Uno de ellos es el cambio que ha ocurrido en la condición jurídica de la mujer hacia la igualdad. El otro son los efectos a más largo plazo del logro de la igualdad de la mujer en el acceso a la educación y la capacitación. | UN | وتمثل أحدهما فيما طرأ من تغييرات على مركز المرأة القانوني باتجاه المساواة، فيما تجسد التغيير اﻵخر في اﻵثار الطويلة اﻷجل الناجمة عن إتاحة فرص متكافئة أمام المرأة للوصول إلى خدمات التعليم والتدريب. |
No obstante, se necesitan recursos nuevos y adicionales de todas las posibles fuentes de financiación, especialmente a nivel bilateral y regional, a fin de hacer frente a diversos problemas económicos persistentes de los Estados afectados, en particular los efectos de largo plazo de las sanciones en sus economías. | UN | بيد أن هناك حاجة إلى موارد مالية جديدة وإضافية من جميع مصادر التمويل المحتملة، خاصة على الصعيد الثنائي واﻹقليمي، لطرق طائفة متنوعة من المشاكل الاقتصادية المستمرة للبلدان المتضررة، ولا سيما اﻵثار الطويلة اﻷجل للجزاءات على اقتصاداتها. |
No es fácil extrapolar estas conclusiones a la evaluación del impacto a largo plazo del cambio climático, especialmente en vista de las incertidumbres de los escenarios del cambio climático. | UN | وليس من السهل استخدام هذه النتائج لتقييم الآثار الطويلة الأجل لتغير المناخ، لا سيما نظراً لعناصر عدم اليقين في سيناريوهات تغير المناخ. |