Y los efectos a largo plazo de la fragmentación de las comunidades han dañado el tejido social de los árabes de Siria. | UN | وكان من شأن الآثار الطويلة الأمد الناجمة عن شرذمة المجتمعات الإضرار بالنسيج الاجتماعي للعرب السوريين. |
Gran parte de la información disponible sobre los peligros no incluye detalles sobre las causas y los efectos a largo plazo. | UN | وكثير من البيانات المتعلقة بالمخاطر لا يقدم معلومات مفصلة عن الأسباب أو الآثار الطويلة الأمد. |
Sin embargo, queda por determinar la medida en que deben tomarse en cuenta los efectos a largo plazo de municiones sin explotar al formular las determinaciones que requiere el principio de proporcionalidad. | UN | لكن ما زال واجباً تحديد إلى أي مدى يتعين مراعاة الآثار الطويلة الأمد للذخائر غير المتفجرة لدى اتخاذ القرارات التي يتطلبها مبدأ التناسب. |
Conscientes de la necesidad de evitar que se produzcan efectos negativos en el medio marino, de preservar la biodiversidad, de mantener la integridad de los ecosistemas marinos y de minimizar el riesgo de que las actividades pesqueras causen efectos perjudiciales a largo plazo o irreversibles, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تلافي اﻵثار الضارة بالبيئة البحرية وإلى حفظ التنوع البيولوجي والمحافظة على سلامة النظم الايكولوجية البحرية والاقلال إلى أدنى حد من مخاطر اﻵثار الطويلة اﻷمد أو التي لا يمكن عكس اتجاهها لعمليات صيد اﻷسماك، |
Algunos expertos gubernamentales y especialistas jurídicos alegan que las consecuencias a largo plazo no se pueden tener en cuenta porque son demasiado remotas y, por lo tanto, imposibles de evaluar. | UN | ويدفع بعض الخبراء الحكوميين والاختصاصيين في القانون بأنه لا يمكن أخذ الآثار الطويلة الأمد في الحسبان لأنها بعيدة للغاية ولا يمكن بالتالي أن تكون محل تقييم. |
En el simposio se examinaron los efectos duraderos de las crisis económica y financiera mundiales a fin de explorar nuevas vías de desarrollo, partiendo de la premisa de que para responder a las crisis mundiales hay que basarse en nuevas ideas y enfoques. | UN | وناقشت الندوة الآثار الطويلة الأمد للأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين بغرض استكشاف مسالك جديدة للتنمية استناداً إلى الفرضية القائلة بأن معالجة الأزمات العالمية تكون بطرح أفكار جديدة ونُهُج جديدة. |
Celebra las observaciones formuladas por Argelia sobre la situación actual en relación con el terrorismo, pero le preocupan los efectos a largo plazo para las mujeres de los aspectos de género del terrorismo fundamentalista y pregunta si se ha llevado a cabo algún estudio o evaluación. | UN | ورحبت بالتعليقات التي أدلت بها الجزائر عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالإرهاب، إلا أنها أعربت عن قلقها بشأن الآثار الطويلة الأمد للجوانب الجنسانية للإرهاب الأصولي على المرأة، وتساءلت عما إذا كان قد أجري أي بحث أو مراقبة في هذا الشأن. |
En particular, los efectos a largo plazo de las crisis energética, alimentaria y climática, así como los desastres naturales, han hecho aun más tenue el goce del derecho inalienable al desarrollo, sobre todo para los muy pobres. | UN | وبوجه خاص، أدت الآثار الطويلة الأمد للأزمات المالية، والاقتصادية، وأزمات الطاقة، والأغذية والمناخ، وكذلك الكوارث الطبيعية، إلى جعل التمتع بالحق الثابت في التنمية أضعف بكثير، ولا سيما للفقراء جدا. |
Los estudios a que se ha hecho referencia concluyen que es probable que el uso de municiones con uranio empobrecido no tenga repercusiones importantes para la salud de la población en general, pero se desconocen los efectos a largo plazo de la exposición a las sustancias contaminantes que contienen esas municiones. | UN | ورغم أن الدراسات المذكورة أعلاه قد خلصت إلى أن استخدام ذخائر اليورانيوم المنضب قد لا تؤثر بشكل كبير على صحة السكان العامة، فإنه لا يُعرف شيء عن الآثار الطويلة الأمد للتعرض إلى الملوثات التي تحتويها هذه الذخائر. |
Como país que atravesó decenios de guerra con consecuencias devastadoras, en particular los efectos a largo plazo del producto químico tóxico agente naranja, y como país que ha conseguido grandes logros en materia de desarrollo, Viet Nam siempre se ha esforzado por que el Consejo de Seguridad actúe de manera efectiva para apoyar los esfuerzos de reconstrucción en países que salen de un conflicto | UN | وفييت نام بوصفها بلدا عانى عقودا من الحرب وآثارها المدمرة، بما فيها الآثار الطويلة الأمد للغاز البرتقالي، ولكونها بلدا حقق إنجازات كبيرة في مجال التنمية، فإن فييت نام تتطلع دائما إلى أن يتسم عمل مجلس الأمن بالفعالية في مساندة جهود إعادة الإعمار في البلاد الخارجة من الصراعات. |
Esto podría incluir, por ejemplo, una mejor comprensión de los determinantes estructurales y sociales del bienestar infantil y de las estrategias que han logrado influir en ellos; las experiencias de los niños en relación con las nuevas pautas de urbanización; o los efectos a largo plazo en los niños de los conflictos prolongados o el cambio climático; | UN | ويمكن أن تشمل هذه، على سبيل المثال، فهما أفضل للعوامل الهيكلية والاجتماعية المحدِّدة لرفاه الطفل و ' الإجراءات الناجعة` للتأثير عليها؛ وخبرات الأطفال بالأنماط الجديدة للتحضر؛ أو الآثار الطويلة الأمد على الأطفال المترتبة عن النزاعات الطويلة أو عن تغير المناخ. |
Por último, quería invitarlo a abordar los efectos a largo plazo del conflicto armado sobre los niños apoyando la creación de un sistema de atención de la salud adecuado para facilitar su plena recuperación, con especial atención a los servicios de tratamiento psicológico para todos los niños afectados por el conflicto armado y a la atención y servicios médicos adecuados parra las niñas y los niños afectados. | UN | وأخيرا، أود دعوتكم إلى التخفيف من حدة الآثار الطويلة الأمد للنزاع المسلح على الأطفال عن طريق دعم عملية إنشاء نظام جيد للرعاية الصحية من أجل مساعدتهم على التعافي التام من تلك الآثار، بما في ذلك إيلاء اهتمام خاص للعلاج النفساني لجميع الأطفال المتضررين من النزاع المسلح وتوفير الرعاية والخدمات الصحية المناسبة للأطفال المتضررين ذكورا وإناثا. |
l) Invitándolo a abordar los efectos a largo plazo del conflicto armado en los niños apoyando el desarrollo de un sistema adecuado de atención de salud para facilitar su plena recuperación, prestando especial atención a los cuidados psicológicos para todos los niños afectados por el conflicto armado y a la prestación de cuidados y servicios adecuados a las niñas afectadas; | UN | (ل) يدعوه إلى معالجة الآثار الطويلة الأمد للنزاع المسلح على الأطفال عن طريق تقديم الدعم لاستحداث نظام مناسب للرعاية الصحية من أجل تسهيل تعافيهم الكامل، بما في ذلك إيلاء اهتمام خاص لتوفير الرعاية النفسية لجميع الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، وتقديم الرعاية والخدمات الصحية المناسبة للفتيات المتضررات؛ |
Conscientes de la necesidad de evitar que se produzcan efectos negativos en el medio marino, de preservar la diversidad biológica, de mantener la integridad de los ecosistemas marinos y de minimizar el riesgo de que las actividades pesqueras causen efectos perjudiciales a largo plazo o irreversibles, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تجنب اﻵثار الضارة بالبيئة البحرية وإلى حفظ التنوع البيولوجي والمحافظة على سلامة النظم الايكولوجية البحرية والاقلال إلى أدنى حد من مخاطر اﻵثار الطويلة اﻷمد أو التي لا يمكن عكس اتجاهها لعمليات صيد السمك، |
Conscientes de la necesidad de evitar que se produzcan efectos negativos en el medio marino, de preservar la biodiversidad, de mantener la integridad de los ecosistemas marinos y de minimizar el riesgo de que las actividades pesqueras causen efectos perjudiciales a largo plazo o irreversibles, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تجنب اﻵثار الضارة بالبيئة البحرية وإلى حفظ التنوع البيولوجي والمحافظة على سلامة النظم الايكولوجية البحرية والاقلال إلى أدنى حد من مخاطر اﻵثار الطويلة اﻷمد أو التي لا يمكن عكس اتجاهها لعمليات صيد السمك، |
Si se abandona cualquiera de esos principios porque se persigue una reforma apresurada, las consecuencias a largo plazo serán la pérdida de autoridad del Consejo y el menoscabo del proceso de reforma en su conjunto. | UN | وإذا تم التخلي عن أي من هذه المبادئ سعيا لإجراء إصلاح متسرع، فإن الآثار الطويلة الأمد ستكون إضعاف سلطة المجلس وتقويض عملية إصلاح الأمم المتحدة بأسرها. |
98. En un sistema de justicia convencional, los niños tienden a sufrir las consecuencias a largo plazo de sus antecedentes penales, en particular las dificultades para encontrar empleo y para participar en actividades comunitarias, por ejemplo, deportes. | UN | 98- يُحتمل أن يعاني الأطفال في نظام العدالة التقليدية من الآثار الطويلة الأمد الناجمة عن السجل الجنائي، بما في ذلك صعوبة الحصول على عمل والمشاركة في أنشطة المجتمع المحلي مثل ممارسة الرياضة. |