"الآثار العملية المترتبة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • efectos prácticos del
        
    • las consecuencias prácticas de
        
    • las consecuencias prácticas del
        
    • los efectos prácticos que tendría
        
    • las implicaciones prácticas de la
        
    • las repercusiones prácticas de
        
    • implicaciones prácticas del
        
    vii) Artículo 13. Ganancias de capital: efectos prácticos del párrafo 4; UN ' 7` المادة 13 - أرباح رأس المال: الآثار العملية المترتبة على الفقرة 4؛
    Artículo 13. Ganancias de capital: efectos prácticos del párrafo 4 UN المادة 13 - أرباح رأس المال: الآثار العملية المترتبة على الفقرة 4
    G. Subtema vi) Artículo 13. Ganancias de capital: efectos prácticos del párrafo 4 UN زاي - البند الفرعي ' 6` المادة 13- أرباح رأس المال: الآثار العملية المترتبة على الفقرة 4
    El Programa Mundial de Alimentos celebró la iniciativa de los " cascos blancos " y expresó las consecuencias prácticas de utilizar personal local en las operaciones de socorro. UN ورحب برنامج اﻷغذية العالمي بمبادرة ذوي الخوذات البيضاء وذكر بالتفصيل اﻵثار العملية المترتبة على استخدام موظفين محليين في عمليات الاغاثة.
    Los magistrados y fiscales de la EULEX celebraron una serie de talleres para analizar las consecuencias prácticas del nuevo Código. UN وعقد قضاة مدعون عامون تابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي سلسلة من حلقات العمل لتحليل الآثار العملية المترتبة على قانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    22. En la misma resolución, el Consejo pidió al ACNUDH que le presentara, en su 15º período de sesiones, un documento detallado en que se indicaran los efectos prácticos que tendría un cambio del mandato del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para los pueblos indígenas. UN 22- كما طلب إلى المفوضية في القرار ذاته أن تقدم إلى المجلس في دورته الخامسة عشرة وثيقة تفصيلية تحدد الآثار العملية المترتبة على إجراء تغيير في ولاية صندوق التبرعات للسكان الأصليين.
    También, recomendó al Estado monegasco que: d) impartiera formación a funcionarios, jueces y agentes de policía sobre los derechos humanos, centrada particularmente en la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables, así como sobre las implicaciones prácticas de la Ley de libertad de expresión de 2005. UN وأوصت الجمهورية التشيكية أيضاً (د) بأن تتيح الدولة لموظفيها، وموظفي الجهاز القضائي وموظفي إنفاذ القانون التدريب في مجال حقوق الإنسان لا سيما مع التركيز على حماية حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق الفئات الضعيفة، وكذا بشأن الآثار العملية المترتبة على قانون 2005 في حرية التعبير لدى الجمهور.
    Segundo, necesitamos una discusión más detallada acerca de las repercusiones prácticas de dicha intervención. UN وثانيا، أننــــا نحتاج إلى مناقشة أكثر تفصيلا بشأن اﻵثار العملية المترتبة على مثل هذا التدخل.
    vii) Artículo 13 (ganancias de capital): efectos prácticos del párrafo 4; UN ' 7` المادة 13 - أرباح رأس المال: الآثار العملية المترتبة على الفقرة 4؛
    vii) Artículo 13 (ganancias de capital): efectos prácticos del párrafo 4; UN ' 7` المادة 13: (أرباح رأس المال) : الآثار العملية المترتبة على الفقرة 4؛
    vii) Artículo 13 (Ganancias de capital): efectos prácticos del párrafo 4; UN ' 7` المادة 13 (أرباح رأس المال): الآثار العملية المترتبة على الفقرة 4؛
    Artículo 13 (ganancias de capital): efectos prácticos del párrafo 4 UN حاء - المادة 13 (أرباح رأس المال): الآثار العملية المترتبة على الفقرة 4
    vii) Artículo 13 (Ganancias de capital): efectos prácticos del párrafo 4; UN ' 7` المادة 13 (أرباح رأس المال): الآثار العملية المترتبة على الفقرة 4؛
    Artículo 13 (Ganancias de capital): efectos prácticos del párrafo 4 UN زاي - المادة 13 (أرباح رأس المال): الآثار العملية المترتبة على الفقرة 4
    vii) Artículo 13 (Ganancias de capital): efectos prácticos del párrafo 4; UN ' 7` المادة 13 (أرباح رأس المال): الآثار العملية المترتبة على الفقرة 4؛
    El orador desearía saber cuáles son, a juicio de la Alta Comisionada, las consecuencias prácticas de ese enfoque, y cómo se coordinan los trabajos de la Oficina del Alto Comisionado con los de los organismos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo. UN وأضاف أنه يود أن يعرف ما هي، في رأي المفوض السامي، اﻵثار العملية المترتبة على هذا النهج وكيف يمكن تنسيق أعمال المفوضية مع أعمال كيانات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية.
    La Comisión observó que, si bien el tema del nuevo cálculo anual se había examinado en varios foros, las consecuencias prácticas de la propuesta no se habían analizado en su totalidad. UN ٤٧ - ولاحظت اللجنة أنه، في حين تمت مناقشة موضوع إعادة الحساب السنوية في عدد من المحافل، فإن اﻵثار العملية المترتبة على الاقتراح لم تدرس بشكل تام.
    En los elementos de orientación se prestó especial atención a lograr que se entendiera claramente el propósito de la nota, a sugerir una organización óptima del contenido de la nota y del proceso preparatorio y a delinear las consecuencias prácticas de la nota, especialmente como marco de referencia para programar la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أولت العناصر التوجيهية اهتماما على وجه الخصوص لضمان أن يكون الهدف من وراء مذكرة الاستراتيجية القطرية مفهوما بوضوح، ولاقتراح أفضل السبل لتنظيم محتوى مذكرة الاستراتيجية القطرية وعملية إعدادها، وبيان اﻵثار العملية المترتبة على مذكرة الاستراتيجية القطرية، وبخاصة بوصفها إطارا مرجعيا لبرمجة التعاون الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية.
    La Sra. Saksena presentó un documento sobre las consecuencias prácticas del artículo 13 4) (E/C.18/2014/CRP.13), basado en 14 respuestas a un cuestionario sobre las prácticas nacionales en relación con el artículo 13 4) de la Convención Modelo. UN ٥٢ - قدَّمت السيدة ساكسينا ورقة عن الآثار العملية المترتبة على المادة 13 (4) (E/C.18/2014/CRP.13) استنادا إلى 14 ردا على استبيان عن الممارسات القطرية فيما يتعلق بالمادة 13 (4) من الاتفاقية النموذجية.
    9. Pide a la Oficina del Alto Comisionado que elabore un documento detallado en que se indiquen los efectos prácticos que tendría un cambio del mandato del Fondo de Contribuciones Voluntarias, particularmente si se amplía, así como los actuales métodos de trabajo y recursos del Fondo, y que lo presente al Consejo en su 15º período de sesiones; UN 9- يطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تعد وثيقة تفصيلية تحدد الآثار العملية المترتبة على إجراء تغيير في ولاية صندوق التبرعات، وخاصة إذا جرى توسيعه، وأساليب العمل الحالية للصندوق وموارده، وأن تعرض هذه الوثيقة عليه في دورته الخامسة عشرة؛
    12. Impartir formación a funcionarios, jueces y agentes de policía sobre los derechos humanos centrada particularmente en la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables, así como sobre las implicaciones prácticas de la Ley de libertad de expresión de 2005 (República Checa); UN 12- تزويد موظفي الدولة والجهاز القضائي وموظفي إنفاذ القانون بالتدريب في مجـال حقـوق الإنسان لا سيما مع التركيز على حماية حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق الفئات الضعيفة، وبشأن الآثار العملية المترتبة على قانون 2005 المتعلق بحرية التعبير لدى الجمهور (الجمهورية التشيكية)؛
    las repercusiones prácticas de esto deben ser examinadas en la etapa final de las negociaciones entre Israel y la OLP. UN ومن الضروري مناقشة اﻵثار العملية المترتبة على ذلك، في المفاوضات الخاصة بالوضع النهائي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    A la vista de estos factores, las implicaciones prácticas del proyecto de artículo 43 suscitan serias dudas en su delegación. UN على ضوء هذه العوامل فإن الآثار العملية المترتبة على مشروع المادة 43 أثارت شكوكا خطيرة لدى وفد بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more