"الآجال الزمنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los plazos
        
    • de plazos
        
    • plazos de
        
    • tiempo transcurrido desde
        
    El personal temporario proporcionará la capacidad necesaria para cumplir los plazos estrictos que rigen a ese respecto. UN ويؤدي تقديم هذه المساعدة المؤقتة إلى زيادة القدرة على الوفاء بالالتزامات في الآجال الزمنية القريبة في هذا المجال.
    Obviamente, habría que aclarar la relación entre los plazos estipulados en los párrafos 12 y 14. UN ولا شك أن العلاقة بين الآجال الزمنية المنصوص عليها في الفقرتين 12 و 14 بحاجة إلى إيضاح.
    los plazos y condiciones para formular reservas se han ampliado en virtud de la práctica de los Estados, por lo que es necesario disponer de directrices fiables. UN وقد تم تمديد الآجال الزمنية وشروط التحفظات من خلال ممارسة الدول مما جعل من الضروري الاسترشاد بقدر من التوجيه الموثوق في هذا الصدد.
    Está claro que la destrucción de todas las armas químicas existentes y el cumplimiento de los plazos previstos con ese fin revisten una importancia esencial. UN ومن الواضح أن تدمير كل الأسلحة الكيميائية الموجودة ومراعاة الآجال الزمنية المحددة لذلك الغرض تكتسي أهمية قصوى.
    Los motivos de la detención deberán ser definidos de manera clara y exhaustiva y la legalidad de la detención se podrá plantear ante un tribunal y revisar periódicamente dentro de plazos establecidos. UN ويجب أن تُحدَّد بوضوح وشمول الأسس التي يقوم عليها الاحتجاز ويجب أن تكون شرعية ذلك الاحتجاز قابلة للطعن فيها أمام محكمة وخاضعة لإعادة النظر العادي فيها في غضون الآجال الزمنية المحددة.
    Cinco de los seis Estados poseedores de armas químicas han solicitado, y se les ha concedido, una prórroga de los plazos de destrucción. UN فإن خمسة من الحائزين الستة قد طلبوا، وأجيبوا إلى طلبهم، تمدبد الآجال الزمنية للتدمير.
    78. La Junta adoptó todas las decisiones relativas a la expedición en los plazos fijados por los procedimientos. UN 78- وقد اتخذ المجلس جميع المقررات المتصلة بالإصدار في إطار الآجال الزمنية المحددة في الإجراءات.
    Hacer que los exámenes de la actuación finalicen en los plazos especificados UN أن يتم إنجاز استعراضات الأداء في الآجال الزمنية المحددة
    Finalizar los exámenes de la actuación en los plazos especificados. UN إنجاز استعراضات الأداء في الآجال الزمنية المحددة.
    7. Finalizar los exámenes de la actuación en los plazos especificados UN إنجاز استعراضات الأداء في الآجال الزمنية المحددة.
    A este respecto, el Presidente recalcó la necesidad de respetar y hacer cumplir los plazos fijados. UN وفي هذا الصدد، أكد الرئيس على ضرورة احترام الآجال الزمنية المعينة والأخذ بها.
    Además, la Sala de Primera Instancia está examinando a fondo los plazos establecidos para los contrainterrogatorios a fin de garantizar que se respeten. UN وإضافة إلى ذلك، ترصد دائرة الاستئناف عن كثب الآجال الزمنية المفروضة على استجوابات الشهود من أجل ضمان التقيُّد بها.
    A juicio del Comité, por la brevedad de los plazos, tal vez no se pueda aprovechar debidamente el procedimiento de apelación disponible, lo que puede causar situaciones irreversibles aun si, en virtud de la apelación, se desestimara la decisión de las autoridades administrativas. UN وترى اللجنة أن هذه الآجال الزمنية القصيرة قد لا تترك المجال لاستخدام إجراء الاستئناف المتاح على النحو المناسب، وقد تفضي إلى وضع لا رجعة فيه حتى في صورة إلغاء قرار السلطات الإدارية في طور الاستئناف.
    El propósito principal de los informes nacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio es utilizar datos empíricos para poner de relieve prioridades convenidas en materia de desarrollo, informar al público de los progresos y estimular la acción necesaria para cumplir los plazos. UN يتمثل الغرض الرئيسي من التقارير القطرية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية في استخدام بيانات مستقاة من الواقع العملي لإبراز الأولويات الإنمائية المتفق عليها، وإعلام الجمهور بالتقدم المحرز، والبدء في إجراءات تحقيق الأرقام المستهدفة ذات الآجال الزمنية المحددة.
    Como parte de las medidas para cumplimentar lo establecido en la CAQ, Cuba ha venido presentando cada año, en los plazos establecidos, las declaraciones anuales sobre actividades industriales anteriores y previstas. UN وكجزء من تدابير امتثال أحكام اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، قدمت كوبا كل سنة في غضون الآجال الزمنية المحددة إعلانات عن الأنشطة الصناعية الماضية والمخطط لها.
    El equipo y los suministros que se calificaron de existencias para el despliegue estratégico se adquirieron y colocaron anticipadamente en la base logística de las Naciones Unidas en Brindisi a fin de contribuir al despliegue rápido dentro de los plazos propuestos. UN ويتم شراء المعدات واللوازم المحددة على أنها من مخزونات الانتشار الاستراتيجية وإيداعها في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات دعما للانتشار السريع في حدود الآجال الزمنية المقترحة.
    77. La Junta adoptó todas las decisiones relativas a la expedición en los plazos fijados por los procedimientos. UN 77- وقد اتخذ المجلس جميع القرارات المتصلة بالإصدار ضمن الآجال الزمنية المحددة في الإجراءات.
    Se prevé que el registro del MDL estará plenamente conectado y comenzará a funcionar en línea con el DIT dentro de los plazos anunciados. UN ومن المتوقع أن يصبح سجل آلية التنمية النظيفة متصل بالكامل وأن يدخل مرحلة التشغيل مع سجل المعاملات الدولي خلال الآجال الزمنية المحددة.
    Con este fin, en el plan se prevé la creación de una comisión de gestión de locales, una comisión de activos públicos y la introducción de enmiendas a la Ley Estatal de la Administración Pública, con inclusión de una serie de plazos para cada una de las medidas necesarias. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نصت الخطة على إنشاء لجنة لإدارة أماكن العمل، ولجنة للأصول العامة، وإدخال تعديلات على قانون الخدمة المدنية بالدولة، بما في ذلك مجموعة من الآجال الزمنية المحددة للقيام بالإجراءات اللازمة.
    tiempo transcurrido desde la formulación de las recomendaciones UN الآجال الزمنية للتوصيات السابقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more