Lamentablemente, los plazos impartidos a la Conferencia de Examen hacen que deban examinarse en prioridad otras propuestas. | UN | غير أنه من سوء الحظ أن الآجال المحددة للمؤتمر الاستعراضي فرضت إعطاء الأولوية لدراسة مقترحات أخرى. |
Lamentablemente, los plazos impartidos a la Conferencia de Examen hacen que deban examinarse en prioridad otras propuestas. | UN | غير أنه من سوء الحظ أن الآجال المحددة للمؤتمر الاستعراضي فرضت إعطاء الأولوية لدراسة مقترحات أخرى. |
De ello se deduce que los Estados no han podido responder en los plazos previstos para la nueva situación. | UN | ويُستنتج من ذلك أن الدول لم تتمكن من الاستجابة لهذه المعطيات الجديدة في الآجال المحددة. |
El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no haya respondido a las alegaciones en el plazo establecido. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تقديم الحكومة جواباً على هذه المزاعم في الآجال المحددة. |
Cada una de las partes presentó, dentro del plazo fijado, su informe inicial sobre las medidas adoptadas. | UN | 71 - وقدم كل طرف تقريرا أوليا عن التدابير المتخذة في إطار الآجال المحددة. |
Estimación para 2004-2005: el 85% de la obtención de productos en los plazos establecidos | UN | تقديرات الفترة 2004-2005: إنجاز 85 في المائة من النواتج في الآجال المحددة |
Objetivo para 2006-2007: el 90% de la obtención de productos en los plazos establecidos | UN | الهدف للفترة 2006-2007: إنجاز 90 في المائة من النواتج في الآجال المحددة |
En el anexo III figuran los plazos en que estos Estados Partes deben finalizar la limpieza de las zonas minadas de conformidad con el artículo 5. | UN | وترد في المرفق الثالث الآجال المحددة لهذه الدول لاستكمال تطهير الألغام عملاً بالمادة 5. |
Estos Estados, verdaderamente, desean cumplir plenamente con sus obligaciones en los plazos fijados. | UN | وهي بالتأكيد تريد الإيفاء بالتزاماتها كاملة في الآجال المحددة. |
Los magistrados coinciden en que, cuando sea necesario, se hará pleno uso de la facultad de sancionar a las partes que no respeten los plazos. | UN | ووافق القضاة على الاستعمال الكامل، كلما دعت الضرورة إلى ذلك، لسلطة مجازاة الأطراف التي لا تحترم الآجال المحددة. |
Todos los documentos exigidos para la inscripción oficial de la candidatura del autor a las elecciones presidenciales se presentaron en los plazos previstos por la ley. | UN | وجميع الوثائق المطلوبة لتسجيل صاحب البلاغ بصفة رسمية كمرشح للانتخابات الرئاسية قُدمت في الآجال المحددة قانونا. |
Estimación para 2006-2007: el 90% de los productos se obtiene en los plazos establecidos | UN | تقديرات الفترة 2006-2007: إنجاز 90 في المائة من النواتج في الآجال المحددة |
El Tribunal desestimó esa solicitud por considerar que el autor no había justificado por qué no había presentado su solicitud de suspensión dentro del plazo establecido. | UN | ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة. |
El Tribunal desestimó esa solicitud por considerar que el autor no había justificado por qué no había presentado su solicitud de suspensión dentro del plazo establecido. | UN | ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة. |
Las evaluaciones de las necesidades de aviación y los planes de acción para la UNMISS se llevaron a cabo en el plazo establecido | UN | تم إجراء تقييمات للطيران وتنفيذ خطط للعمل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان في الآجال المحددة |
En noviembre de 2005, Argelia llevó a cabo una operación de destrucción completa de sus arsenales de minas antipersonal, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención, y lo hizo antes del plazo fijado. | UN | ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أتمت الجزائر عملية التدمير الكامل لمخزونها من الألغام المضادة للأفراد عملاً بالمادة الرابعة من الاتفاقية، وهذا قبل الآجال المحددة. |
El programa de emergencia de la FAO fue cumplido rápidamente y en el plazo previsto. | UN | ونُفذ برنامج الطوارئ التابع للفاو بسرعة وفي اﻵجال المحددة. |
La idea de los Límites y plazos de expiración tiene por objeto proporcionar un marco temporal específico para los mandatos, después del cual su continuación requeriría la renovación explícita por parte de la Asamblea General. | UN | وفكرة أحكام اﻵجال المحددة يقصد بها توفير إطار زمني معين للتفويضات يقتضي بعده استمرارها تجديدا صريحا من الجمعية العامة. |
No obstante, convinieron en que la situación financiera de la Organización continua siendo motivo de preocupación, como resultado del incumplimiento por parte de algunos estados miembros, especialmente del principal contribuyente, de su obligación de pagar las cuotas asignadas de forma oportuna y sin condiciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | بيد أنهم متفقون على أن الوضع المالي للمنظمة ما زال يدعو إلى القلق، إذ أن بعض الدول الأعضاء، وخاصة المساهم الرئيسي، لا تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل في الآجال المحددة وبدون شروط، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
A ese respecto, en julio de 2002, el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas rechazó la queja presentada por una asociación de votantes de Nueva Caledonia, que alegaba que su exclusión del registro de votantes para un futuro referendo constituía una medida discriminatoria y que los umbrales fijados para los votantes eran excesivos. | UN | وفي هذا الصدد، رفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، في تموز/يوليه 2002، دعوى قدمتها رابطة للناخبين في كاليدونيا الجديدة زعمت فيها أن استثناء بعض الناخبين من سجل الناخبين في الاستفتاء المقبل في كاليدونيا الجديدة ينطوي على تمييز وأن الآجال المحددة للتصويت على الاستفتاء مفرطة. |
También apoyamos las propuestas relativas a los Límites y plazos de las nuevas iniciativas, o disposiciones de extinción. | UN | ونحن نؤيد أيضا المقترحات المتعلقة بتحديد آجال المبادرات الجديدة أو أحكام اﻵجال المحددة. |
b) Aumento del porcentaje de material informativo publicado en el plazo prescrito | UN | (ب) زيادة النسبة المئوية للمواد الإعلامية المتاحة ضمن الآجال المحددة |
3. Por último, a partir del 1º de enero de 1998, será posible reducir los plazos fijados en el punto 2, aunque sin volver a lo prescrito en el Código de Procedimiento Penal. | UN | ٣- وفي الختام، ستُتاح بداية من ١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ إمكانية تقصير اﻵجال المحددة في البند ٢، بدون العودة مع ذلك الى ما ورد نصه في قانون اﻹجراءات الجنائية. |