"الآخذة في التطور" - Translation from Arabic to Spanish

    • en evolución
        
    • la evolución de
        
    • en constante evolución
        
    • a la evolución
        
    • de la evolución
        
    • evolución habida en
        
    • de evolución
        
    • cambiantes de
        
    • los cambios en
        
    • en permanente evolución
        
    Ese instrumento ha demostrado que no es un cuerpo de derecho estático, sino dinámico y en evolución. UN فأثبتت الاتفاقية أنها ليست نظاما جامدا ولكنها تتكون من مجموعة من القوانين الدينامية الآخذة في التطور.
    La gestión y el control de los patógenos humanos es una práctica en evolución: UN تُعد إدارة ومراقبة الممْرضات البشرية من الممارسات الآخذة في التطور:
    Esto guarda relación en particular con la evolución de la situación en las cárceles privatizadas o en los talleres privados dentro de las cárceles. UN ويتصل ذلك بوجه خاص بالحالة الآخذة في التطور في السجون المخصخصة أو الورش الخاصة داخل السجون.
    El personal de recursos humanos capacitado estaría mejor preparado para asumir sus funciones en la Sede y sobre el terreno en entornos de mantenimiento de la paz en constante evolución. UN وسيكفل هذا التدريب استعداد موظفي الموارد البشرية على نحو أفضل للاضطلاع بمهامهم في المقر والميدان في بيئات حفظ السلام الآخذة في التطور.
    En el ejercicio de ese derecho, los padres pueden, con arreglo a las disposiciones de este artículo, guiar al niño de modo conforme a la evolución de sus facultades. UN فوفقا لأحكام هذه المادة، يمكن لوالدي الطفل، في ممارسة حقه هذا، توجيه الطفل بطريقة تنسجم مع قدراته الآخذة في التطور.
    Consciente de la evolución habida en la relación entre las Naciones Unidas y la comunidad de organizaciones no gubernamentales, que refleja la colaboración más amplia y más sustantiva de las organizaciones no gubernamentales con el Consejo Económico y Social y las Naciones Unidas en general, UN وإذ يدرك العلاقة الآخذة في التطور بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، مما يجسد ارتباط المنظمات غير الحكومية على نحو أوسع نطاقا وأكثر موضوعية بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة عموما،
    El proceso de evolución utiliza herramientas de publicación modernas basadas en la arquitectura XML y la automatización de tareas para alcanzar el objetivo de crear un entorno de producción de documentos centrado en el cliente y respetuoso con el medio ambiente; UN وتستخدم العملية الآخذة في التطور وسائل نشر حديثة تقوم على بنية لغة الترميز الموسعة (XML) وحوسبة المهام لتحقيق التصور القائم على بيئة إنتاج الوثائق التي تركز على العملاء والمراعية للبيئة؛
    No obstante, el Fondo se siguió comprometiendo a revisar el funcionamiento de la cláusula de vencimiento así como su marco operativo práctico teniendo presentes las modalidades cambiantes de la Alianza. UN ومع ذلك، فقد التزم الصندوق باستعراض طريقة تطبيق حكم الانقضاء، فضلا عن إطار تطبيقه عمليا، على ضوء منهجيات الشراكة الآخذة في التطور.
    Problemas y tendencias en evolución de la cooperación Sur-Sur UN ثالثا - الاتجاهات والمسائل الآخذة في التطور داخل التعاون فيما بين بلدان الجنوب
    32. El segundo subtema entrañaba un examen del entorno de políticas en evolución y de los efectos que tenían las nuevas realidades de la economía mundial en las estrategias de promoción del desarrollo. UN 32 - والموضوع الفرعي الثاني يتعلق بدراسة البيئة السياساتية الآخذة في التطور والطريقة التي يؤثر بها الواقع الجديد في الاقتصاد العالمي على الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بالتنمية.
    La UNCTAD podría contribuir a los procesos antes mencionados mediante la continuación de sus investigaciones y el análisis de este fenómeno en evolución, cuyos resultados se podrían poner a disposición o difundir mediante informes, estudios de casos y reuniones y otros foros internacionales. UN وبإمكان الأونكتاد أن يُسهم في هذه العملية بمواصلة بحوثه في هذه الظاهرة الآخذة في التطور ومواصلة تحليله لها، وبإمكانه إتاحة نتائج هذا البحث والتحليل أو نشرها بواسطة تقارير ودراسات حالات واجتماعات وغيرها من المحافل الدولية.
    32. El segundo subtema entrañaba un examen del entorno de políticas en evolución y de los efectos que tenían las nuevas realidades de la economía mundial en las estrategias de promoción del desarrollo. UN 32- والموضوع الفرعي الثاني يتعلق بدراسة البيئة السياساتية الآخذة في التطور والطريقة التي يؤثر بها الواقع الجديد في الاقتصاد العالمي على الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بالتنمية.
    El Servicio de Planificación Militar estaría compuesto tanto de oficiales de planificación a largo plazo, dedicados a elaborar estimaciones estratégicas y operacionales de crisis en fase activa o en evolución que pudieran suscitar el despliegue de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, como de especialistas militares en operaciones marítimas, aéreas y de aviación. UN وستضم دائرة التخطيط العسكري في الوقت نفسه موظفين للتخطيط الطويل الأجل يعملون على وضع تقديرات استراتيجية وعملياتية بشأن الأزمات الحالية أو الآخذة في التطور التي قد تنشر من أجلها عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأخصائيين عسكريين في المجالين البحري والجوي ومجال الطيران.
    Asimismo, se tuvo que hacer frente a un aumento del volumen de trabajo derivado de la necesidad de mantener una base de conocimientos sobre la evolución de la situación en el país. UN وينشأ عبء العمل الإضافي أيضا عن الحاجة إلى الحفاظ على قاعدة معارف عن الحالة الآخذة في التطور بالبلد.
    En el ejercicio de ese derecho, los padres pueden, con arreglo a las disposiciones de este artículo, guiar al niño de modo conforme a la evolución de sus facultades. UN فوفقا لأحكام هذه المادة، يمكن لوالدي الطفل، في ممارسة حقه هذا، توجيه الطفل بطريقة تنسجم مع قدراته الآخذة في التطور.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que cooperen, incluso mediante el intercambio de información, en un esfuerzo para hacer frente a estas amenazas en constante evolución de la delincuencia transnacional. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون، بسبل منها التشارك في المعلومات، سعيا إلى مجابهة تلك التهديدات الإجرامية عبر الوطنية الآخذة في التطور.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que cooperen, incluso mediante el intercambio de información, en un esfuerzo para hacer frente a estas amenazas en constante evolución de la delincuencia transnacional. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون، بسبل منها تبادل المعلومات، سعيا إلى مواجهة هذه الأخطار الإجرامية العابرة للحدود الوطنية الآخذة في التطور.
    Además, en vista de la evolución de la situación política en Timor Oriental, la Comisión confía en que, en la próxima evaluación de las necesidades de la misión, el Secretario General preste especial atención a que el componente de policía civil de la UNTAET sea UN كما أنه وبالنظر إلى الحالة السياسية الآخذة في التطور في تيمور الشرقية، تنتظر اللجنة أن يولي الأمين العام، لدى إعادة التقييم المقبلة لاحتياجات البعثة، اهتماما خاصا بكفاية عنصر الشرطة المدنية في الإدارة الانتقالية.
    Consciente de la evolución habida en la relación entre las Naciones Unidas y la comunidad de organizaciones no gubernamentales, que refleja la colaboración más amplia y más sustantiva de las organizaciones no gubernamentales con el Consejo Económico y Social y las Naciones Unidas en general, UN وإذ يدرك العلاقة الآخذة في التطور بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وانعكاسا لمشاركة المنظمات غير الحكومية على نحو أوسع نطاقاً وأكثر موضوعية مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة عموماً،
    El PNUD debe adaptar ese papel de gestión a las necesidades cambiantes de los Estados Miembros y del sistema de las Naciones Unidas a fin de actuar con más efectividad y eficiencia en la consecución de resultados en materia de desarrollo. UN لذا يجب على البرنامج الإنمائي أن يكيف هذا الدور الإداري مع الاحتياجات الآخذة في التطور للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة بحيث يعمل، على نحو أكثر فعالية وكفاءة، على تحقيق النتائج الإنمائية.
    Los programas se adaptarían a los cambios en los modos de programación común de las Naciones Unidas para los países. UN وستتم مواءمة البرامج بما يتسق مع الطرائق الآخذة في التطور التي تنتجها في الأمم المتحدة لوضع برامج قطرية مشتركة.
    En esa conferencia se examinaron las condiciones necesarias para mejorar las comunicaciones y el acceso a los datos así como los métodos modernos de satisfacer esas condiciones, especialmente en lo que se refiere a la vinculación de los institutos de Europa oriental y de la ex Unión Soviética a los bancos de datos y a las redes de información en permanente evolución. UN وقد نظر هذا المؤتمر في احتياجات تحسين الاتصالات والوصول الى البيانات والسبل الجديدة لتلبية هذه الاحتياجات، ولا سيما الحاجة الى ربط معاهد أوروبا الشرقية والاتحاد السوفيتي السابق ببنوك البيانات وشبكات المعلومات اﻵخذة في التطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more