Al mismo tiempo, cada caso de retirada al que se responda eficazmente disuadirá a otros de seguir ese ejemplo. | UN | وفي الوقت نفسه تساعد كل حالة من حالات الرد الفعال على ردع الآخرين عن انتهاج هذا السبيل في المستقبل. |
Otras formas de castigo, tales como el encarcelamiento de los ladrones, no han disuadido a otros de cometer robos. | UN | وأشكال العقوبات الأخرى، من قبيل حبس اللصوص، لم تردع الآخرين عن ارتكاب جريمة السرقة. |
Creemos que la imposición de la pena capital a los hombres que asesinan a su cónyuge disuadirá a otros de cometer crímenes de esta índole. | UN | وإننا نعتقد أن معاقبة قتل الزوج لزوجته بإنفاذ عقوبة الإعدام من شأنه أن يردع الرجال الآخرين عن ارتكاب جرائم مماثلة. |
Además, como primera medida práctica hacia un mundo libre de armas nucleares, el Japón estima que merece la pena prestar atención a ideas tales como la de reforzar la eficacia de las garantías de seguridad en el sentido de que no se utilizarán armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares o de que las armas nucleares se mantendrán solamente para disuadir a otros del uso de dichas armas. | UN | وفضلا عن ذلك، وكخطوة عملية أولى باتجاه إخلاء العالم من الأسلحة النووية، ترى اليابان أنه يجدر الاهتمام بأفكار مثل تعزيز فعالية الضمانات الأمنية بعدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو الاحتفاظ بالأسلحة النووية لغرض وحيد هو ردع الآخرين عن استخدام هذه الأسلحة. |
El derecho penal castiga a quienes incurren en conductas prohibidas; también tiene por objeto disuadir a otras personas de conductas similares, incapacitar y rehabilitar a los delincuentes y ofrecer reparación a las víctimas. | UN | وتعاقب القوانين الجنائية الأشخاص الذين يمارسون سلوكا محظورا؛ ويشمل القصد منها أيضا ردع الآخرين عن إتيان سلوك مماثل، وشل قدرة الجناة وإصلاحهم، وتعويض الضحايا. |
Los supervivientes del bombardeo atómico (hibakusha) comparten su experiencia directa visitando escuelas y organizando visitas guiadas a monumentos y otros lugares de valor histórico que fueron afectados por el bombardeo atómico. | UN | 12 - ويشاطر الناجون من القنبلة الذرية تجاربهم مباشرة مع الآخرين عن طريق زيارات المدارس وتنظيم زيارات مزوّدة بمرشدين للآثار والمعالم التي قُصفت بالقنبلة الذرية. |
- Lo dijiste tú, Doctor. Vuelven a las estrellas y hablan con otros sobre la Tierra. | Open Subtitles | لقد قلتها بنفسك يا دكتور، سيعودون للنجوم ويخبروا الآخرين عن الأرض |
Mediante la creación primero del Grupo de Expertos y el establecimiento luego del Mecanismo de Vigilancia de las Sanciones contra la UNITA, el Consejo ha demostrado que la vigilancia aumentada y sostenida que sus órganos pueden aportar no sólo se traduce en descubrir a quienes infringen las sanciones sino también en disuadir a otros de cometer nuevas infracciones. | UN | وقد برهن المجلس، عن طريق قيامه أولا بإنشاء فريق الخبراء وما تلا ذلك من إنشاء آلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا، على أن اليقظة الشديدة والمطردة التي تمارسها هاتان الهيئتان إزاء المسألة، لن تسفر عن الكشف عن منتهكي الجزاءات فحسب، بل أيضا عن ردع الآخرين عن ارتكاب المزيد من الانتهاكات. |
Las autoridades debían hacer un esfuerzo concertado y a largo plazo para disuadir a otros de recurrir a la violencia xenófoba. | UN | كما أشارت إلى أن من الضروري أن تبذل السلطات جهوداً متضافرة وطويلة الأمد لردع الآخرين عن اللجوء إلى العنف بدافع كره الأجانب. |
El protestantismo ha andado un largo camino desde los primeros misioneros moravos quienes se inspiraron para viajar por el mundo y contarles a otros de su fe. | Open Subtitles | البروتستانتية قد قطعت شوطًا طويًلا منذ أوئل المبشرين المورافيين الذين أُلهموا إلى الخروج إلى العالم وإخبار الآخرين عن عقيدتهم |
La inclusión de nombres en la Lista tiene el efecto de imponer medidas restrictivas, que disuaden a otros de seguir el mismo camino, y de alertar a la comunidad internacional sobre amenazas, así como de notificar a la parte incluida en la Lista de que ha de modificar su comportamiento. | UN | 35 - لقد أدى الإدراج إلى فرض تدابير تقييدية لردع الآخرين عن اتباع نفس المسار، وتنبيه المجتمع الدولي إزاء التهديدات التي تواجهه وإحاطة الطرف المدرج علماً بضرورة تغيير السلوك. |
Ahora, no les digan a los otros de esto. | Open Subtitles | لا تخبر الآخرين عن هذا الأمر |
La Conferencia reconoce la necesidad de persistir en el empeño por resolver los casos actuales de incumplimiento, no sólo para remediar la amenaza a la seguridad planteada por esos Estados, sino también para demostrar que la comunidad internacional está empeñada en disuadir a otros de que copien la conducta desafiante de los infractores. | UN | 6 - ويقر المؤتمر بالحاجة إلى مواصلة الجهود لتسوية حالات عدم الوفاء الحالية بالالتزامات، لا لمعالجة التهديد الأمني الذي تمثله هذه الدول فحسب، بل للإعراب أيضا عن تصميم المجتمع الدولي وردع الآخرين عن اتباع ذات السلوك القائم على التحدي الذي تنتهجه الجهات المنتهكة. |
La Conferencia reconoce la necesidad de persistir en el empeño por resolver los casos actuales de incumplimiento, no sólo para remediar la amenaza a la seguridad planteada por esos Estados, sino también para demostrar que la comunidad internacional está empeñada en disuadir a otros de que copien la conducta desafiante de los infractores. | UN | 6 - ويقر المؤتمر بالحاجة إلى مواصلة الجهود لتسوية حالات عدم الوفاء الحالية بالالتزامات، لا لمعالجة التهديد الأمني الذي تمثله هذه الدول فحسب، بل للإعراب أيضا عن تصميم المجتمع الدولي وردع الآخرين عن اتباع ذات السلوك القائم على التحدي الذي تنتهجه الجهات المنتهكة. |
Otro motivo de preocupación es la política de demolición o clausura de viviendas en la Ribera Occidental y Gaza que se aplica para castigar a las familias de palestinos acusados de perpetrar atentados contra ciudadanos israelíes y disuadir a otros de cometer actos similares. | UN | 34 - ومن الأمور الأخرى المثيرة للقلق سياسة هدم المنازل أو تحريزها في الضفة الغربية وغزة كوسيلة لمعاقبة أسر الفلسطينيين الذين يُزعم أنهم نفذوا هجمات على مواطنين إسرائيليين ومن أجل ردع الآخرين عن ارتكاب أعمال مماثلة. |
Si no están dispuestos a ir tan lejos todavía, las Potencias nucleares, y en particular, los Estados Unidos de América en su revisión de la postura nuclear, deben aceptar al menos el principio de que el " único propósito " de poseer armas nucleares es disuadir a otros de su empleo contra ese Estado o sus aliados. | UN | في حالة عدم الاستعداد للمضي أبعد من ذلك الآن، ينبغي لكل دولة - ولا سيما الولايات المتحدة في استعراض وضعها النووي - أن تقبل على الأقل بمبدأ " الغرض الوحيد " من امتلاك الأسلحة النووية وهو ردع الآخرين عن استخدام هذه الأسلحة ضد تلك الدولة أو حلفائها. |
b) La doctrina de todos los Estados que posean armas nucleares incluya el firme compromiso de no ser los primeros en utilizarlas, sobre la base de que su único propósito es disuadir a otros del empleo de ese tipo de armas; y | UN | (ب) التزام كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية الحازم بمبدأ عدم البدء باستخدام تلك الأسلحة، على أساس أن الغرض الوحيد لبقائها هو ردع الآخرين عن استخدام الأسلحة النووية؛ |
b) La doctrina de todos los Estados que posean armas nucleares incluya el firme compromiso de no ser los primeros en utilizarlas, sobre la base de que su único propósito es disuadir a otros del empleo de ese tipo de armas; y | UN | (ب) التزام كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية الحازم بمبدأ عدم البدء باستخدام تلك الأسلحة، على أساس أن الغرض الوحيد لبقائها هو ردع الآخرين عن استخدام الأسلحة النووية؛ |
Se debe procesar de manera efectiva a quienes participan en la explotación sexual, a fin de disuadir a otras personas de entrar en el fácil y lucrativo negocio de la trata con fines de explotación sexual. | UN | ويجب إجراء محاكمات ناجحة لمن يشتركون في الاستغلال الجنسي من أجل ردع الآخرين عن الدخول في أعمال تجارية سهلة ومربحة للاتجار بالأشخاص لممارسة الجنس. |
Si bien la acusación en contra del Sr. Quan es de evasión fiscal, dada la trayectoria del Sr. Quan como defensor de los derechos humanos y bloguero, el verdadero objetivo de la detención y el procesamiento podría ser castigarlo por ejercer los derechos que lo amparan en virtud del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y disuadir a otras personas de seguir su ejemplo. | UN | وعلى الرغم من أن التهمة الموجهة للسيد كوان هي التهرب الضريبي، فإنه نظراً لتاريخ السيد كوان باعتباره مدافعاً عن حقوق الإنسان ومدوناً، قد يكون الغرض الحقيقي من الاحتجاز والمقاضاة هو معاقبته على ممارسة حقوقه بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وردع الآخرين عن القيام بذلك. |
Los supervivientes del bombardeo atómico (hibakusha) comparten su experiencia directa visitando escuelas y organizando visitas guiadas a monumentos y otros lugares de valor histórico que fueron afectados por el bombardeo atómico. | UN | 12 - ويشاطر الناجون من القنبلة الذرية تجاربهم مباشرة مع الآخرين عن طريق زيارات المدارس وتنظيم زيارات مزوّدة بمرشدين للآثار والمعالم التي قُصفت بالقنبلة الذرية. |
Esos guardias alertarán a los otros sobre nuestra situación y nos cazarán. | Open Subtitles | أولئك الحرّاس سيحذرون الآخرين عن موقفنا سيقومون بمطاردتنا |
Hablaba conmigo y con los demás sobre... los juicios, y sobre cómo funcionaba el tribunal. | Open Subtitles | يتحدّث معي ومع الرجال الآخرين عن المحاكمات التي شهدناها وكيف تعمل المحكمة. |