"الآراء التي أعرب عنها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • opiniones expresadas en
        
    • opiniones expresadas durante
        
    • las opiniones expresadas
        
    Desearía comunicarle que el Gobierno de Turquía coincide plenamente con las opiniones expresadas en la carta del Presidente Denktaş. UN وأود أن أبلغكم بأن حكومة تركيا توافق تماما على الآراء التي أعرب عنها في رسالة الرئيس دنكتاش.
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 12° período de sesiones, UN إذ تأخذ في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها في دورتها الثانية عشرة،
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 12° período de sesiones, UN إذ تأخذ في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها في دورتها الثانية عشرة،
    Las opiniones expresadas en la reunión y sus conclusiones han sido incorporadas al informe. UN وأدمجت الآراء التي أعرب عنها في الاجتماع واستنتاجاتها في التقرير.
    El PRESIDENTE dice que considera que el Grupo de Trabajo acepta el generoso ofrecimiento del representante de Francia y que dará cuenta a la Sexta Comisión de todas las opiniones expresadas durante el debate. UN ٩٣ - الرئيس: قال إنه يفهم أن الفريق العامل يقبل العرض السخي الذي قدمه ممثل فرنسا؛ وسيقوم بإحالة جميع اﻵراء التي أعرب عنها في المناقشة إلى اللجنة السادسة.
    Su Gobierno apoya algunas de las opiniones expresadas en ese sentido por los representantes de Portugal y Eslovaquia. UN وأضاف المتكلم أن حكومة بلده توافق على بعض الآراء التي أعرب عنها في هذا الصدد ممثلا البرتغال وسلوفاكيا.
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 16º período de sesiones, UN إذ تأخذ في اعتبارها الآراء التي أعرب عنها في دورتها السادسة عشرة،
    Tal vez la Comisión desee tener en cuenta, en su examen de los temas pertinentes del programa, las opiniones expresadas en la reunión. UN وقد تود اللجنة أن تأخذ في الاعتبار، في مناقشتها التي ستجرى في إطار البنود ذات الصلة من جدول الأعمال، الآراء التي أعرب عنها في الاجتماع.
    Con todo, las opiniones expresadas en ambos informes son las del Grupo de Gestión de la Evaluación, basadas en los datos empíricos recogidos por un equipo de consultores. UN غير أن الآراء التي أعرب عنها في كلا التقريرين هي آراء فريق التقييم الإداري، استنادا إلى أدلة جمعها فريق من الخبراء الاستشاريين.
    23. Las Partes también abordaron la cuestión de la comparabilidad de las actividades y recordaron las opiniones expresadas en el primer período de sesiones del GTE-CLP. UN 23- وتناولت الأطراف أيضاً مسألة قابلية الجهود للمقارنة وأشارت إلى الآراء التي أعرب عنها في الدورة الأولى للفريق().
    Las opiniones expresadas en los seminarios consultivos se han presentado al comité de redacción de la política de género y se encuentran en las etapas finales. UN وطرحت على لجنة صياغة السياسة الجنسانية، الآراء التي أعرب عنها في حلقات العمل التشاورية، وهي الآن في المراحل النهائية().
    44. El Sr. BENÍTEZ SÁENZ (Uruguay) dice que la delegación del Uruguay, si bien comparte las opiniones expresadas en la sesión anterior por el representante de Bolivia en nombre del Grupo de Río, desea hacer hincapié en varias cuestiones. UN ٤٤ - السيد بنيتيز ساينز )أوروغواي(: قال إن وفده يؤيد تماما الآراء التي أعرب عنها في الجلسة السابقة ممثل بوليفيا باسم مجموعة ريو، لكنه يريد أن يؤكد بضع نقاط.
    Pidió a la secretaría que prosiguiera esa labor teniendo en cuenta las opiniones expresadas en el 20º período de sesiones del OSE (véase el anexo II) y en consulta con las Partes interesadas. UN وطلبت إلى الأمانة أن تواصل عملها مراعيةً في ذلك الآراء التي أعرب عنها في الدورة العشرين للهيئة (انظر المرفق الثاني)، وبالتشاور مع الأطراف المهتمة.
    Respecto de la cuarta cuestión de la lista, relativa al proyecto de ley de seguridad nacional, le preocupa en cierta medida las opiniones expresadas en la RAE acerca del proyecto de ley y desea saber qué clase de consulta de la sociedad civil se llevaría a cabo si se introdujera otro proyecto de ley semejante. UN 40 - وفيما يتعلق بالسؤال 4 من قائمة المسائل والمتعلق بقانون الأمن الوطني قال إنه يشعر بالقلق إزاء الآراء التي أعرب عنها في المنطقة بشأن القانون ويود أن يعرف نوع المشاورات التي ستعقد مع المجتمع المدني وما إذا كان سيتم تقديم قانون مماثل.
    24. En cuanto a los enfoques sectoriales de cooperación y medidas en sectores específicos, las Partes recordaron las opiniones expresadas en el primer período de sesiones del GTE-CLP. UN 24- وفيما يتعلق بالنهج القطاعية التعاونية والأعمال الخاصة بالقطاعات، أشار الأطراف إلى الآراء التي أعرب عنها في الدورة الأولى للفريق().
    El Secretario General, basándose en las opiniones expresadas en la Cumbre sobre el Cambio Climático celebrada el 22 de septiembre de 2009 e inspirado en el informe titulado Closing the Gaps, preparado por la Comisión sobre Cambio Climático y Desarrollo, decidió establecer un Grupo de alto nivel sobre la sostenibilidad mundial para que abordara esas cuestiones. UN 2 - واستنادا إلى الآراء التي أعرب عنها في القمة المعنية بتغير المناخ المعقودة في 22 أيلول/سبتمبر 2009، واستلهاما من التقرير المعنون " سد الفجوات " الذي أعدته اللجنة المعنية بتغير المناخ والتنمية، قرر الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى معني بالاستدامة العالمية لمعالجة هذه القضايا.
    Por lo tanto, se propuso, en parte sobre la base de las opiniones expresadas en el párrafo 103 del informe, que se modificara el texto del párrafo para que fuese " El Estado que haya cometido un hecho internacionalmente ilícito incurrirá en responsabilidad jurídica internacional cualquiera que sea el origen de la obligación internacional que haya infringido " . UN لذلك اقترح، على أساس الآراء التي أعرب عنها في الفقرة 103 من التقرير، أن تعاد صياغة هذه الفقرة ليصبح نصها كما يلي: " تنشأ المسؤولية القانونية الدولية لدولة قامت بعمل غير مشروع دوليا بصرف النظر عن منشأ الالتزام الدولي الذي خرقته تلك الدولة " .
    64. Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en el segundo período de sesiones del GTECLP, en particular las ideas y propuestas presentadas por las Partes, el GTE-CLP invitó a las Partes a ahondar en ellas y, cuando proceda y en la medida de lo posible, a presentar propuestas específicas por escrito sobre los elementos del Plan de Acción de Bali. UN 64- بعد وضع الآراء التي أعرب عنها في الدورة الثانية للفريق في الاعتبار، ولا سيما الآراء والمقترحات التي تقدمت بها الأطراف، دعا الفريق الأطراف إلى تطوير هذه الآراء وتقديم مقترحات نصية محددة، حسب الاقتضاء، وقدر المستطاع، عن عناصر خطة عمل بالي(43).
    Además, el Grupo tuvo en cuenta las opiniones expresadas en las respuestas enviadas por los Estados Miembros en cumplimiento de lo pedido en las resoluciones 60/45, 61/54, 62/17 y 63/37 de la Asamblea General tituladas " Los avances a la información y las telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional " , así como las contribuciones y monografías de antecedentes aportadas por distintos miembros del Grupo. UN وعلاوة على ذلك، أخذ الفريق في اعتباره الآراء التي أعرب عنها في الردود الواردة من الدول الأعضاء استجابة لقرارات الجمعية العامة 60/45 و 61/54 و 62/17 و 63/37 على التوالي والمعنونة " التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي " ، فضلا عن المساهمات وأوراق المعلومات الأساسية التي أتاحها فرادى أعضاء الفريق.
    Tras escuchar todas las opiniones expresadas durante las consultas, el Presidente del Consejo llegó a la conclusión de que no había acuerdo en que existieran las condiciones necesarias para modificar los regímenes establecidos en el párrafo 20 de la resolución 687 (1991), según lo previsto en el párrafo 21 de esa resolución. " UN " وبعد الاستماع إلى جميع اﻵراء التي أعرب عنها في غضون المشاورات ، خلص رئيس المجلس إلى أنه لا يوجد اتفاق على توفر الشروط اللازمة ﻹدخال تعديل على النظم المحددة في الفقرة ٠٢ من القرار ٧٨٦ )١٩٩١( ، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٢ من ذلك القرار . "
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en la Quinta Comisión durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, UN " وإذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء التي أعرب عنها في اللجنة الخامسة أثناء الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more