"الآراء الدولي بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • consenso internacional sobre
        
    • consenso internacional acerca
        
    Este seminario sirvió para renovar el consenso internacional sobre la importancia de una declaración de las Naciones Unidas sobre este tema. UN وأضاف أن الحلقة كانت فرصة لتجديد توافق الآراء الدولي بشأن أهمية إصدار الأمم المتحدة لإعلان بشأن هذا الموضوع.
    Se ha estado fortaleciendo sistemáticamente el consenso internacional sobre la prevención de la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وظل توافق الآراء الدولي بشأن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل يعزز باستمرار.
    Se necesita un consenso internacional sobre soluciones de energía sostenible para acelerar las innovaciones técnicas. UN فتوافق الآراء الدولي بشأن حلول بالطاقة المستدامة، أمر ضروري للاسراع بالابتكارات التقنية.
    Italia ha emprendido actividades de promoción para ampliar el consenso internacional sobre los objetivos de la Iniciativa de lucha contra la proliferación. UN وقد بذلت إيطاليا جهودا حثيثة لتوسيع نطاق توافق الآراء الدولي بشأن أهداف المبادرة.
    Alienta a todos los Estados a que demuestren mayor empeño en aplicar la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, contribuyendo así a reforzar el consenso internacional acerca de ese instrumento. UN وشجع جميع الدول على بذل المزيد من الجهود لتنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، على نحو يعزز توافق الآراء الدولي بشأن ذلك الصك.
    El representante del Brasil recordó que se había llegado a un consenso internacional sobre la importancia del agua potable y destacó el vínculo entre la cuestión y los derechos humanos. UN وذكَّر ممثل البرازيل بتوافق الآراء الدولي بشأن أهمية مياه الشرب المأمونة وأكد على صلتها بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, cuando todavía no se ha consolidado un consenso internacional sobre situaciones que plantean amenazas graves e inmediatas, la falta de consenso internacional en sí no es una excusa para no actuar. UN إلا أنه في حالات عدم تكريس اتفاق الآراء الدولي بشأن الحالات التي تتمثل فيها تهديدات خطيرة وملحة، لا يمكن أن يكون انعدام اتفاق الآراء في حد ذاته عذرا للتقاعس عن العمل.
    El segundo aspecto en el que deseo hacer hincapié es que el marco general de nuestra política es el consenso internacional sobre el desarrollo que han generado las cumbres de las Naciones Unidas. UN النقطة الثانية التي أود التشديد عليها تتمثل في أن الإطار الأهم لسياستنا يكمن في توافق الآراء الدولي بشأن التنمية، الذي تم التوصل إليه في مؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Dichos enfoques, dentro del marco de las Naciones Unidas, podían contribuir considerablemente a generar apoyo político y a consolidar el consenso internacional sobre la no proliferación y los controles de exportación. UN فهذه النهج يمكنها أن تقطع أشواطا طويلة نحو المساعدة على حشد التأييد السياسي لتوافق الآراء الدولي بشأن منع الانتشار وتدابير الرقابة على الصادرات وتوطيده.
    Pese a todo ello y al creciente consenso internacional sobre la cuestión, la situación de los niños sigue siendo sumamente precaria en muchos países. UN وفيما يتصل بكل هذا، وعلى الرغم من اطراد توافق الآراء الدولي بشأن هذه القضية، يلاحظ أن حالة الأطفال لا تزال غير مستقرة إلى حد كبير بالكثير من بلدان العالم.
    De conformidad con el Consenso de São Paulo, la UNCTAD ha proporcionado una valiosa ayuda para la creación de un consenso internacional sobre la dimensión de desarrollo del sistema de comercio internacional. UN وعملاً بتوافق آراء ساو باولو، قدم الأونكتاد دعماً قيِّما في بناء توافق الآراء الدولي بشأن البُعد الإنمائي للنظام التجاري الدولي.
    Lamentablemente, se ha criticado a Eritrea por no sumarse al " consenso internacional " sobre el camino a seguir en lo que respecta a Somalia. UN ومن دواعي الأسف أن إريتريا انتُقدت لعدم تماشيها مع " توافق الآراء الدولي " بشأن طريق المضي قُدما في الصومال.
    Con todas sus imperfecciones, este mecanismo nos ofrece la mejor estructura universal de que se dispone para revivir el consenso internacional sobre el desarme, el control de armamentos y la no proliferación. UN فهذه الآلية توفر لنا، رغم كل عيوبها، أفضل هيكل شامل متاح لإحياء توافق الآراء الدولي بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    La oradora recalcó la importancia del consenso internacional sobre los objetivos y metas del desarrollo que había surgido en torno a la Declaración del Milenio y a las conclusiones de otras conferencias internacionales importantes, en particular la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, de 1990, y el próximo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia. UN وأكدت أهمية توافق الآراء الدولي بشأن الغايات والأهداف الإنمائية التي تبلورت حول الإعلان بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخرى، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي عقد عام 1990 والدورة الاستثنائية القادمة للجمعية العامة المعنية بالطفل.
    La Directora Ejecutiva recalcó la importancia del consenso internacional sobre los objetivos y metas del desarrollo que había surgido en torno a la Declaración del Milenio y a las conclusiones de otras importantes conferencias internacionales, en particular la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, de 1990, y el próximo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia. UN وأكدت أهمية توافق الآراء الدولي بشأن الغايات والأهداف الإنمائية التي تبلورت حول الإعلان بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخرى، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي عقد عام 1990 والدورة الاستثنائية القادمة للجمعية العامة المعنية بالطفل.
    Es necesario reflejar en un programa específico el consenso internacional sobre el principio de que la ayuda para el comercio debe ser un complemento esencial de la liberalización comercial con miras a alcanzar la competitividad internacional y los objetivos de desarrollo trazados en la Ronda de Doha. UN 73 - وينبغي إبراز توافق الآراء الدولي بشأن ضرورة أن تكون المعونة من أجل التجارة مكملا أساسيا لتحرير التجارة في تحقيق التنافسية الدولية والأهداف الإنمائية لجولة الدوحة في برامج فعلية.
    Otras tareas de importancia vital son el análisis normativo riguroso de la evolución del universo de los AII que se ocupe de los problemas que se derivan de sus incoherencias sistémicas y la creación de un mayor consenso internacional sobre las cuestiones fundamentales relacionadas con el desarrollo. UN كما أن من بين المهام الحيوية الأخرى إجراء تحليل دقيق للسياسة العامة المتبعة إزاء تطور عالم اتفاقات الاستثمار الدولية يعالج التحديات التي تطرحها أوجه عدم الاتساق العامة وزيادة بناء توافق الآراء الدولي بشأن قضايا رئيسية تتعلق بالتنمية.
    La sesión conmemorativa de hoy constituye una excelente oportunidad para poner de relieve el consenso internacional sobre la importancia decisiva que reviste para el proceso de desarrollo la dinámica demográfica, los derechos a la salud sexual y reproductiva, la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, y para evaluar los progresos realizados y los retos futuros. UN وتتيح جلسة اليوم التذكارية فرصة ممتازة لتسليط الضوء على توافق الآراء الدولي بشأن ما للديناميات السكانية، والحقوق المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة من أهمية حاسمة لعملية التنمية ولتقييم التقدم المحرز والتحديات المتبقية.
    Por consiguiente, el Movimiento de los Países No Alineados solicita la pronta reanudación del proceso de paz. Lamenta la falta de progresos, a pesar del consenso internacional sobre la urgente necesidad de paz y de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para alcanzar una solución justa y duradera para la cuestión de Palestina y una paz amplia en la región del Oriente Medio. UN لذلك تدعو حركة عدم الانحياز إلى استئناف عملية السلام في أقرب وقت ممكن، وتأسف لعدم إحراز تقدم على الرغم من توافق الآراء الدولي بشأن الحاجة الماسة للسلام وزيادة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للقضية الفلسطينية وتحقيق سلام شامل في منطقة الشرق الأوسط.
    Se basaron en un enfoque de establecimiento de normas jurídicas no vinculantes, consistente en forjar un consenso internacional sobre nuevas cuestiones por medio de mejores datos y análisis, el conocimiento de las mejores prácticas, leyes y reglamentos modelo, el examen entre los propios países, exámenes de políticas y otros medios de generación de conocimientos y establecimiento de consenso. UN وقد استندت تلك الأطر إلى نهج وضع القوانين غير الملزمة، الذي يتمثل في بناء توافق الآراء الدولي بشأن القضايا الناشئة من خلال تحسين البيانات والتحليل، ومعرفة أفضل الممارسات، والقوانين والنظم النموذجية، واستعراضات الأقران، واستعراضات السياسات وما إلى ذلك من وسائل توليد المعارف وبناء توافق الآراء.
    Subrayó la importancia del consenso internacional acerca de las metas y objetivos de desarrollo fijados sobre la base de la Declaración del Milenio y los resultados de otras importantes conferencias internacionales, en particular la Cumbre Mundial en favor de la Infancia celebrada en 1990 y el próximo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia. UN وشددت على أهمية توافق الآراء الدولي بشأن مقاصد التنمية وأهدافها التي نشأت في إطار إعلان الألفية ونتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخرى، بما فيها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 1990، والدورة الاستثنائية المقبلة للجمعية العامة المعنية بالطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more