"الآراء الواردة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • observaciones formuladas con arreglo a
        
    • opiniones contenidas en
        
    • opiniones expresadas en
        
    • dictamen relativo a la
        
    • observaciones con arreglo a
        
    • opiniones recogidas en
        
    • opiniones incluidas en
        
    • opiniones reflejadas en
        
    • las opiniones consignadas en
        
    • las opiniones que figuran en
        
    • ideas contenidas en
        
    Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General UN ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General. UN ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    No pretenderé resumir las opiniones contenidas en esos documentos. Sin embargo, quisiera aprovechar esta oportunidad para hacer algunas observaciones. UN ولا يهمّني تلخيص الآراء الواردة في تلك الوثائق بقدر ما يهمّني أن أغتنم هذه الفرصة لإبداء بعض الملاحظات.
    Muchas personalidades destacadas se posicionaron públicamente contra las opiniones expresadas en el libro. UN واتخذت شخصيات هامة عديدة مواقف علنية ضد الآراء الواردة في الكتاب.
    Remite también al dictamen relativo a la Comunicación Nº 852/1999, Borisenko c. Hungría , en el que el Comité consideró que una detención de tres días antes de que la persona detenida fuera llevada ante un funcionario judicial era demasiado larga y no cumplía la condición de " sin demora " , establecida en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto, salvo que hubiera importantes motivos para la demora. UN كما تشير أيضاً إلى الآراء الواردة في البلاغ رقم 852/1999، بوريسنكو ضد هنغاريا()، حيث اعتبرت اللجنة الاحتجاز الذي دام ثلاثة أيام، قبل عرض المحتجز على موظف قضائي، بالغ الطول ولا يفي بشرط " السرعة " المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، إلا إذا وُجدت أسباب وجيهة للتأخير.
    " 17. Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar sus respuestas y contribuciones en atención a la solicitud de información y observaciones con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General dentro de los plazos establecidos. " UN " 17 - ينبغي للدول الأعضاء وللهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة " .
    " 17. Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos, sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General. " UN " 17 - ينبغي للدول الأعضاء وللهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة " .
    :: Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General (resolución 55/285, anexo, párr. 17). UN :: ينبغي للدول الأعضاء وللهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة (القرار 55/285، المرفق، الفقرة 17).
    :: Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General (resolución 55/285, anexo, párr. 17). UN :: ينبغي للدول الأعضاء وللهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة (القرار 55/285، المرفق، الفقرة 17).
    :: Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General (resolución 55/285, anexo, párr. 17). UN :: ينبغي للدول الأعضاء وللهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة (القرار 55/285، المرفق، الفقرة 17).
    :: Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General (resolución 55/285, anexo, párr. 17). UN :: ينبغي للدول الأعضاء وللهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة (القرار 55/285، المرفق، الفقرة 17).
    :: Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General (resolución 55/285, anexo, párr. 17). UN ينبغي للدول الأعضاء وللهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة (القرار 55/285، المرفق، الفقرة 17).
    Por consiguiente, el resumen de las opiniones expresadas en el taller, que figuraba en el informe sobre el mismo, debía leerse conjuntamente con las opiniones contenidas en las comunicaciones posteriores de las Partes. UN وعليه، فإن موجز الآراء التي أُبديت خلال حلقة العمل، بالصيغة التي وردت بها في تقرير حلقة العمل، يجب أن يُقرأ بالاقتران مع الآراء الواردة في الرسائل اللاحقة المقدمة من الأطراف.
    La Argentina rechaza las opiniones contenidas en los párrafos 5, 87, 103, 104 y 161 del memorando respecto de las Islas Malvinas, que no se corresponden con la realidad histórica. UN 29 - ومضى قائلاً إن الأرجنتين تعارض الآراء الواردة في الفقرات 5 و 87 و 103 و104 و161 من المذكرة بخصوص جزر مالفيناس، نظراً لأنها لا تتفق مع الحقائق التاريخية.
    14. Solicita al Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos que estudie formas y medios de fortalecer la cooperación en la esfera de los derechos humanos teniendo en cuenta las opiniones contenidas en el informe de la Alta Comisionada antes mencionado, así como las de los Estados y los interlocutores pertinentes, y que presente propuestas a este respecto al Consejo en su 19º período de sesiones; UN 14- يطلب إلى اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان استكشاف سبل ووسائل تعزيز التعاون في ميدان حقوق الإنسان وكذا وسائل تسهيل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات في هذا الصدد، آخذة في الاعتبار الآراء الواردة في تقرير المفوضة السامية المشار إليه أعلاه وآراء الدول وأصحاب المصلحة المعنيين، وأن تقدم إلى المجلس في دورته التاسعة عشرة مقترحات في هذا الصدد؛
    Muchas personalidades destacadas se posicionaron públicamente contra las opiniones expresadas en el libro. UN واتخذت شخصيات هامة عديدة مواقف علنية ضد الآراء الواردة في الكتاب.
    Los patrocinadores de las enmiendas propuestas, incluida su propia delegación, apoyan las opiniones expresadas en el proyecto de resolución; su preocupación ha sido lo que ha quedado sin decir. UN فمقدمو التعديلات المقترحة، ومنهم وفده، يؤيدون الآراء الواردة في مشروع القرار؛ وتتركز شواغلهم على المسكوت عنه.
    Apoyamos plenamente y compartimos en su totalidad las opiniones expresadas en el documento oficioso de la Unión Europea sobre la racionalización de los trabajos de la Primera Comisión. UN ونحن نوافق بالكامل على الآراء الواردة في الورقة الغفل المقدمة من الاتحاد الأوروبي بشأن ترشيد العمل في اللجنة الأولى ونؤيد تلك الآراء تماما.
    Remite también al dictamen relativo a la Comunicación Nº 852/1999, Borisenko c. Hungría , en el que el Comité consideró que una detención de tres días antes de que la persona detenida fuera llevada ante un funcionario judicial era demasiado larga y no cumplía la condición de " sin demora " , establecida en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto, salvo que hubiera importantes motivos para la demora. UN كما تشير أيضاً إلى الآراء الواردة في البلاغ رقم 852/1999، بوريسنكو ضد هنغاريا()، حيث اعتبرت اللجنة الاحتجاز الذي دام ثلاثة أيام، قبل عرض المحتجز على موظف قضائي، بالغ الطول ولا يفي بشرط " السرعة " المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، إلا إذا وُجدت أسباب وجيهة للتأخير.
    " 17. Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar sus respuestas y contribuciones en atención a la solicitud de información y observaciones con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General dentro de los plazos establecidos. " UN " 17 - ينبغي للدول الأعضاء وللهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة " .
    En el presente informe se resumen las opiniones recogidas en las respuestas de los gobiernos a dicha nota verbal. UN ويتضمن هذا التقرير موجزا عن الآراء الواردة في ردود الحكومات على المذكرة الشفوية.
    La DCI comparte las opiniones incluidas en su informe sobre " Aplicación de todas las disposiciones de la resolución 55/258 de la Asamblea General, sobre gestión de los recursos humanos " , en que la OSSI señala la necesidad de incorporar en el proceso de movilidad mecanismos para la transferencia de los conocimientos y la continuidad de la experiencia: UN وتُشاطر وحدة التفتيش المشتركة الآراء الواردة في تقرير المكتب عن " تنفيذ جميع أحكام قرار الجمعية العامة 55/258 بشأن إدارة الموارد البشرية " ، هذا التقرير الذي يشير فيه المكتب إلى ضرورة جعل عملية تنقُّل الموظفين تنطوي على آليات لنقل المعارف واستمرار الخبرات:
    A. Síntesis de las opiniones reflejadas en las comunicaciones de las Partes UN ألف - توليف الآراء الواردة في التقارير المقدمة من الأطراف
    Las conclusiones del Grupo coinciden con las opiniones de los Inspectores y las opiniones consignadas en el informe anterior de la DCI: UN وتتلاقى استنتاجات الفريق مع آراء المفتشيْن ومع الآراء الواردة في تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة:
    9. Varios oradores coincidieron con las opiniones que figuran en ese informe respecto tanto de la necesidad de un marco institucional y reglamentario coherente a nivel nacional, para la dirección eficaz de sistemas innovadores, como de las dificultades de incorporar con éxito las innovaciones tecnológicas al desarrollo económico. UN ٩ - واتفق عدد من المتكلمين مع اﻵراء الواردة في ذلك التقرير فيما يتعلق بالحاجة إلى إطار مؤسسي وتنظيمي متسق على الصعيد الوطني للتشغيل الفعال لنظم الابتكار، وكذلك فيما يتعلق بالصعاب التي تكتنف النجاح في إدماج الابتكارات التكنولوجية في التنمية الاقتصادية.
    Me reafirmo en todas las ideas contenidas en ese documento, que configuran, en mi opinión, un conjunto coherente e integrado de medidas para abordar los problemas de la seguridad humana en todos sus aspectos. UN ولم أزل ملتزما بجميع اﻵراء الواردة في الخطة، ايمانا مني بأنها تشكل مجموعة متسقة ومتكاملة من التدابير للتصدي لمشاكل ضمان اﻷمن البشري، من جميع جوانبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more