"الآراء بشأن الحاجة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • consenso sobre la necesidad de
        
    • consenso acerca de la necesidad de
        
    • cuanto a la necesidad de
        
    • opiniones sobre la necesidad de
        
    :: Se fomentó el consenso sobre la necesidad de comparar las opciones de política UN :: التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى مقارنة خيارات السياسات
    Hubo consenso sobre la necesidad de contar con una asociación más sistemática de líderes religiosos y con las Naciones Unidas. UN وكان هناك توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى شراكة أكثر منهجية بين الزعماء الدينيين ومع الأمم المتحدة.
    Sin embargo, existe un amplio consenso sobre la necesidad de lograr que las operaciones de paz sean más eficaces para afrontar los desafíos del momento. UN ومع ذلك، هناك توافق عام في الآراء بشأن الحاجة إلى جعل عمليات السلام أكثر فعالية في التعامل مع التحديات الحالية.
    Hubo un gran consenso acerca de la necesidad de reforzar la cooperación entre la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN وثمة توافق واسع في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز التعاون بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ya se ha logrado un consenso general en cuanto a la necesidad de fortalecer el multilateralismo y mejorar la función de las Naciones Unidas. UN وقد تم التوصل بالفعل إلى توافق عريض في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف وتعزيز دور الأمم المتحدة.
    Los representantes del Consejo se reunieron con el Presidente Asif Ali Zadari, el Primer Ministro Pervez Ashraf y el General Ashfaq Kayani, Jefe del Estado Mayor, y celebraron un fructífero intercambio de opiniones sobre la necesidad de una cooperación a largo plazo y coherente. UN والتقى ممثلو المجلس آصف علي زاداري، رئيس جمهورية باكستان وراجا بيرفيز أشرف رئيس الوزراء، والجنرال أشفق كياني، رئيس الأركان. وعقدوا جلسات اتسمت بالروح الإيجابية تبادلوا فيها الآراء بشأن الحاجة إلى التعاون على المدى الطويل وعلى نحو ثابت.
    Hay un creciente consenso sobre la necesidad de crear un entorno internacional propicio al desarrollo y modificar y actualizar el sistema financiero internacional para evitar las crisis financieras en los países en desarrollo. UN ويوجد توافق متزايد في الآراء بشأن الحاجة إلى تهيئة بيئة دولية مواتية للتنمية، وتعديل وتحديث النظام المالي الدولي لتلافي حدوث أزمات مالية في البلدان النامية.
    :: Tomar iniciativas para promover el consenso sobre la necesidad de posesión y control público de servicios humanos tan fundamentales como el agua, el saneamiento, la salud y el bienestar; UN :: الاضطلاع بمبادرات لتشجيع توافق الآراء بشأن الحاجة إلى الملكية العامة ومراقبة خدمات بشرية حيوية مثل المياه والإصحاح والصحة والرعاية؛
    Observaron que era prematuro embarcarse en una labor de redacción antes de poner a prueba la eficacia de las medidas de corto plazo y antes de llegar a un consenso sobre la necesidad de ampliar el ámbito de aplicación de la Convención. UN وأشارت إلى أنه من السابق لأوانه البدء في الصياغة قبل اختبار فعالية التدابير القصيرة الأجل وقبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية.
    Si bien existe un consenso sobre la necesidad de reforma, la experiencia real sobre el terreno ha establecido una serie de directrices respecto del enfoque que debe adoptarse. UN وبينما يوجد توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى الإصلاح، فإن الخبرات الفعلية في الميدان قد وضعت مبادئ توجيهية للنهج الذي ينبغي اعتماده.
    La Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de 1970, proporciona nuevas pruebas del consenso sobre la necesidad de cooperar y mantener relaciones de amistad. UN ويقدم إعلان عام 1970 لمبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة دليلاً آخر على التوافق في الآراء بشأن الحاجة إلى التعاون والعلاقات الودية.
    En primer lugar, hubo apoyo general a la labor del mandato y consenso sobre la necesidad de las directrices. UN ففي المقام الأول، لقي العمل الذي تضطلع به الولاية دعماً عاماً وكان هناك توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى هذه المبادئ التوجيهية.
    Recordando el consenso sobre la necesidad de establecer un programa de becas de la CLD, expresada por el Comité de Ciencia y Tecnología, y las anteriores iniciativas adoptadas con vistas a la creación de un programa de becas, UN وإذ يشير إلى توافق الآراء بشأن الحاجة إلى وضع برنامج زمالات لاتفاقية مكافحة التصحر الذي أعربت عنه لجنة العلم والتكنولوجيا ومبادرات سابقة ترمي إلى إنشاء برنامج زمالات،
    63. El Presidente, en conclusión del debate, observó que el consenso sobre la necesidad de mejoras era general y que el ACNUR tenía aún mucho camino por recorrer. UN 63- ولدى اختتامه المناقشة، لاحظ رئيس اللجنة التنفيذية أن هناك توافقا عاما في الآراء بشأن الحاجة إلى إدخال تحسينات، وقال إنه لا يزال أمام المفوضية شوطا تقطعه في هذا السبيل.
    Los Estados miembros de la Conferencia de Desarme no han llegado a un consenso sobre la necesidad de nuevas medidas en relación con el espacio ultraterrestre, y no lo harán mientras no se entablen conversaciones amplias que permitan establecer convicciones y objetivos comunes. UN ولكن الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى اتخاذ المزيد من التدابير في ما يتعلق بالفضاء الخارجي، ولن تتمكن من ذلك ما لم تسفر المناقشات الواسعة عن اتفاق بشأن الاعتقادات والأهداف المشتركة.
    Es significativo que ningún miembro del Consejo de Seguridad se opusiera a la propuesta del Secretario General, lo cual demostró que existía un consenso sobre la necesidad de hacer progresos en la reglamentación jurídica de los conflictos internos y de tipificar como delito cualquier desviación del derecho internacional vigente. UN ومن الجدير بالذكر أنه لم يعترض أي عضو من أعضاء مجلس الأمن على مقترح الأمين العام، مما يدل على وجود توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى المضي في التنظيم القانوني للصراع الداخلي وتجريم حالات الخروج عن القانون المطبق.
    Se había logrado un consenso sobre la necesidad de lograr un equilibrio entre los diversos intereses, incluida la necesidad de transparencia, de asegurar una especialización adecuada entre los miembros del GETE y sus comités de opciones técnicas y de evitar procedimientos excesivamente onerosos. UN وساد توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى تحقيق توازن بين مختلف الشواغل بما في ذلك الحاجة إلى تحقيق الشفافية وإلى ضمان وجود الخبرات الكافية لدى أعضاء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية التابعة له والحاجة إلى تلافي الإجراءات المضنية بشكل مفرط.
    A la cabeza del Instituto, organizó numerosos seminarios públicos con objeto de crear consenso acerca de la necesidad de emprender reformas jurídicas profundas en las esferas del blanqueo de dinero, la bancarrota, la privatización y otras cuestiones. UN وقد نظم عندما كان يرأس هذه المؤسسة العديد من الحلقات الدراسية العامة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى إصلاحات قانونية جذرية في مجالات غسل الأموال والإفلاس والخصخصة وغيرها من المسائل.
    Hizo referencia a los adelantos logrados en relación con el foro permanente propuesto y expresó su condición de que iba en aumento el consenso acerca de la necesidad de crear el foro permanente y el impulso para que ese foro se hiciera una realidad en el futuro inmediato. UN وأشارت إلى التطورات المتعلقة بإنشاء المحفل الدائم المقترح وأعربت عن اعتقادها بتزايد اتفاق الآراء بشأن الحاجة إلى إنشاء محفل دائم، فضلاً عن تزايد الاهتمام بإنشاء هذا المحفل في المستقبل القريب.
    Se logró un consenso en cuanto a la necesidad de crear un programa nacional de justicia y desarrollar una estrategia sectorial con un sistema de seguimiento y evaluación dirigido por afganos y supervisado por la Junta Mixta de Coordinación y Vigilancia. UN وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى وضع برنامج للعدالة الوطنية وإعداد استراتيجية قطاعية يقودها نظام رصد وتقييم أفغاني بإشراف المجلس المشترك للتنسيق والرصد.
    En la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo se logró un consenso considerable en cuanto a la necesidad de una acción mundial para encarar las cuestiones relativas al desarrollo, mediante una financiación adecuada, un desarrollo centrado en el ser humano, reformas políticas y la participación de todos los interesados. UN فلقد أفرز المؤتمر العالمي لتمويل التنمية المستدامة توافقا مميزا في الآراء بشأن الحاجة إلى عمل عالمي لمعالجة قضايا التنمية من خلال التمويل الكافي، والتنمية المرتكزة على المواطنين، والإصلاحات السياسية، ومشاركة جميع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة.
    La Comisión intercambió opiniones sobre la necesidad de formular directrices para ayudar al Tribunal a fijar la cantidad que habría de aportarse para contribuir a sufragar los gastos del Tribunal, con arreglo al párrafo 2 del artículo 19 del Estatuto, cuando fuese parte en una causa sometida al Tribunal una entidad distinta de un Estado Parte y de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وتبادلت اللجنة الآراء بشأن الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لمساعدة المحكمة في تحديد المبلغ الذي ينبغي المساهمة به في نفقات المحكمة وفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 19 من النظام الأساسي عندما يكون أحد الكيانات من غير الدول الأعضاء أو السلطة الدولية لقاع البحار طرفا في قضية معروضة على المحكمة.
    Se expresaron numerosas opiniones sobre la necesidad de tratar la cuestión relativa a la seguridad del ciclo del combustible nuclear para evitar su desviación y proporcionar energía nuclear con fines pacíficos a los Estados Partes en el Tratado. UN 8 - وجرى التعبير عن العديد من الآراء بشأن الحاجة إلى معالجة مسألة تأمين دورة الوقود النووي لضمان عدم تحويل الوجهة وتزويد الدول الأطراف في المعاهدة بالطاقة النووية للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more