"الآراء بشأن هذه المسألة" - Translation from Arabic to Spanish

    • consenso sobre esta cuestión
        
    • consenso sobre la cuestión
        
    • opiniones sobre esta cuestión
        
    • opiniones sobre la cuestión
        
    • consenso sobre esa cuestión
        
    • consenso sobre este asunto
        
    • opiniones sobre este asunto
        
    • consenso sobre el tema
        
    • consenso sobre el particular
        
    • de opiniones al respecto
        
    • consenso al respecto
        
    • consenso sobre el asunto
        
    • consenso sobre una cuestión
        
    • consenso sobre este tema
        
    • consenso respecto de esta cuestión
        
    Esperamos que esos países regresen al camino del consenso sobre esta cuestión. UN ويحدونا الأمل أن تتمكن تلك البلدان من العودة إلى طريق توافق الآراء بشأن هذه المسألة.
    El Grupo de Trabajo no llegó a un consenso sobre esta cuestión. UN ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Se propusieron varias variantes sin llegar a un consenso sobre la cuestión. UN واقتُرح العديد من النصوص البديلة، لكن لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Estamos dispuestos a continuar el debate y el intercambio de opiniones sobre esta cuestión con otras delegaciones. UN ونحن على استعداد لمواصلة النقاش وتبادل اﻵراء بشأن هذه المسألة مع الوفود اﻷخرى.
    Los miembros de ambos Consejos tienen la intención de continuar intercambiando opiniones sobre la cuestión en futuras reuniones consultivas conjuntas. UN وأعربوا عن اعتزامهم مواصلة تبادل الآراء بشأن هذه المسألة في الاجتماعات التشاورية المشتركة في المستقبل.
    No nos engañemos: todos sabemos que no es posible que haya consenso sobre esa cuestión tan compleja. UN ولا نخدعَنْ أنفسنا، فالجميع يعرفون أن من غير الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة المعقّدة.
    Por lo tanto, el Gobierno tenía que entablar un diálogo a nivel nacional para tratar de llegar a un consenso sobre esta cuestión. UN ولذلك كان على الحكومة الدخول في حوار وطني شامل من أجل بلوغ توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Sin embargo, los miembros del Comité necesitarán más tiempo para lograr un consenso sobre esta cuestión. UN ومع ذلك، فإن أعضاء اللجنة يحتاجون إلى المزيد من الوقت للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Aprovechemos el impulso creado por la Cumbre del Milenio para fortalecer nuestra decisión de alcanzar un consenso sobre esta cuestión lo antes posible. UN فلنستخدم الزخم الذي أوجده مؤتمر قمة الألفية لتعزيز عزمنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    Esperamos que los países influyentes en particular tengan la disposición política de llegar a un consenso sobre esta cuestión en el futuro cercano. UN وإننا نأمل أن تتوفر الإرادة السياسية لدى جميع الدول، وخصوصا الدول الفاعلة في المجلس، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في القريب العاجل.
    Le complace que el Comité parezca avanzar hacia un grado de consenso sobre la cuestión. UN وأعرب عن سروره إزاء اتجاه اللجنة على ما يبدو نحو تحقيق قدر من توافق الآراء بشأن هذه المسألة.
    Entretanto, los Estados miembros del Consejo seguirían tratando de obtener un consenso sobre la cuestión. UN وفي غضون ذلك، ستواصل الدول الأعضاء في المجلس سعيها إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    El Presidente llegó a la conclusión de que el Grupo de Trabajo no podía llegar a un consenso sobre la cuestión. UN وخلص الرئيس إلى أن الفريق العامل لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    La gama de opiniones sobre esta cuestión consta públicamente en muchos casos. UN ان مجموعة اﻵراء بشأن هذه المسألة هي اﻵن في حالات كثيرة مسألة معروفة للناس.
    Pedimos una vez más a los Estados interesados que inicien un intercambio de opiniones sobre esta cuestión. UN ونحن ندعو مرة أخرى الدول المعنية الى بدء تبادل في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    La Comisión también había intercambiado opiniones sobre la cuestión con miembros de la Corte durante la visita que realizó a La Haya en mayo de 1998. UN كما تبادلت اللجنة الآراء بشأن هذه المسألة مع أعضاء المحكمة خلال زيارتها للاهاي في أيار/مايو 1998.
    Para aplicar la resolución sobre el Oriente Medio también se requiere flexibilidad, y su Gobierno no escatimará esfuerzos para lograr un consenso sobre esa cuestión. UN وذكر أن هناك أيضا حاجة إلى المرونة لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط وأن حكومته ستبذل قصارى جهدها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    No es demasiado tarde para iniciar un debate honesto destinado a mantener el consenso sobre este asunto. UN ولم يفت بعد أوان الشروع في حوار يهدف إلى المحافظة على توافق الآراء بشأن هذه المسألة.
    Varias Partes propusieron además que se solicitaran opiniones sobre este asunto a fin de elaborar una concepción común de la función de los derechos de propiedad intelectual. UN واقترح العديد من الأطراف كذلك توجيه نداء لتقديم الآراء بشأن هذه المسألة بغية تطوير فهم مشترك لدور حقوق الملكية الفكرية.
    La delegación de los Estados Unidos trabajará en estrecho contacto con otras delegaciones para llegar a un consenso sobre el tema. UN وأضافت أن وفدها سيعمل في تعاون وثيق مع الوفود اﻷخرى بغية التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Ahora bien, no se opondrá a un consenso sobre el particular. UN بيد أنها لن تقف في طريق توافق اﻵراء بشأن هذه المسألة .
    No obstante, hay divergencia de opiniones al respecto. UN بيد أن ثمة تضارباً في الآراء بشأن هذه المسألة.
    La Subdivisión de Gestión de los Recursos Humanos ha formulado recomendaciones encaminadas a fortalecer el procedimiento oficioso de reclamación, aunque al parecer no se ha llegado a un consenso al respecto. UN وقد وضع فرع ادارة الموارد البشرية توصيات لتعزيز الاجراء المذكور، ولكن، لم يتم التوصل بعد فيما يبدو إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Sin embargo, la delegación del Brasil seguirá la orientación impartida por el Presidente para llegar a un consenso sobre el asunto en la Comisión. UN بيد أن وفد بلده سيحذو حذو الرئيس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في اللجنة.
    Ante todo, deseamos aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al coordinador de este tema en la Quinta Comisión, Sr. Miles Armitage, por su profesionalidad para conseguir el consenso sobre una cuestión tan importante. UN نود بداية أن نغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر لمنسق هذا البند في اللجنة الخامسة، السيد مايلس آرمتاج على روحه المهنية العالية في تحقيق توافق اﻵراء بشأن هذه المسألة الهامة.
    Es gratificante que se las partes interesadas hayan llegado a un consenso sobre este tema. UN وقالت إن مما يدعو إلى السرور أن يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة بين اﻷطراف المعنيين.
    Puesto que no hay consenso respecto de esta cuestión y que las delegaciones tienen necesidad de celebrar consultas ulteriores, propongo que pasemos al tema siguiente. UN ونظراً إلى عدم وجود توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة وأن الوفود تحتاج إلى إجراء مشاورات مسبقة، فإنني أقترح تناول البند التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more