"الآراء داخل" - Translation from Arabic to Spanish

    • consenso en
        
    • consenso del
        
    • opiniones dentro
        
    • consenso dentro de
        
    • opiniones en
        
    • el seno
        
    La búsqueda del consenso en el seno del Gobierno es crucial para el mantenimiento de la estabilidad interna en el país. UN إن السعي إلى تحقيق توافق في الآراء داخل الحكومة أمر حاسم الأهمية في صون الاستقرار الداخلي في لبنان.
    Al mismo tiempo, la constante falta de consenso en las Naciones Unidas sobre cuestiones clave del proceso de desarme internacional se ha convertido en una realidad decepcionante. UN وفي نفس الوقت، يصبح من الحقائق المحيطة استمرار غياب التوافق الواضح في الآراء داخل الأمم المتحدة بشأن القضايا الرئيسية.
    De otro modo, habrá que reconsiderar cuidadosamente el proceso de consenso en las Naciones Unidas. UN وبغير ذلك، ستصبح عملية توافق الآراء داخل الأمم المتحدة محل شك من حيث صحتها وجدواها.
    El Pakistán se sumará al consenso del Consejo de Seguridad en apoyo al comunicado de Londres. UN وباكستان تنضم إلى توافق الآراء داخل مجلس الأمن حول دعم بيان لندن.
    Exhortamos a todos los participantes a que reconozcan la plena diversidad de opiniones dentro del Proceso de Kimberly y sobre él y a que trabajen juntos para aumentar su credibilidad. UN وندعو جميع المشاركين إلى الإقرار بالتنوع الكامل في الآراء داخل عملية كيمبرلي وخارجها، وإلى العمل معاً من أجل تعزيز مصداقيتها.
    Las fórmulas de reforma que repercutan en ciertas regiones deberían alcanzar primero el consenso dentro de los grupos regionales UN وينبغي لصيغ الإصلاح التي تترتب عليها آثار في مناطق معينة أن تحظى أولا بتوافق الآراء داخل الجماعات الإقليمية المعنية.
    El aparente consenso en el CEPD respecto a las cifras y las categorías de estos detenidos constituye una base más clara para el entendimiento mutuo. UN أما ما يبدو من توافق في الآراء داخل مجلس الدولة للسلام والتنمية بشأن أعداد وفئات هؤلاء المحتجزين فيشكل أساساً أوضح للتفاهم.
    No hubo consenso en el Comité respecto de la manera de responder a la información presentada por los Estados Unidos. UN ولم يكن هناك توافق في الآراء داخل اللجنة بشأن كيفية الرد على هذه الإفادة من جانب الولايات المتحدة.
    Mi delegación reconoce la difícil tarea que ha asumido: tratar de lograr un consenso en la Comisión sobre el programa de trabajo. UN ويقدر وفدي صعوبة المهمة التي أخذتم على عاتقكم أداءها، إذ تحاولون إيجاد توافق في الآراء داخل الهيئة بشأن جدول الأعمال.
    :: Los diez miembros elegidos también habían trabajado para fomentar el consenso en el Consejo. UN :: وعمل العشرة المنتخبون أيضا على تعزيز توافق الآراء داخل المجلس.
    Teniendo esto presente, opinamos que por ahora no existe un consenso en la Conferencia de Desarme para el examen de estos nuevos temas en el seno de la propia Conferencia. UN وبالتالي، فنحن نعتبر أنه لا يوجد الآن أي توافق عام في الآراء داخل مؤتمر نزع السلاح بشأن النظر في هذه المواضيع الجديدة.
    Lamentablemente, no hubo consenso en ninguno de los Grupos de Trabajo. UN ومن دواعي الأسف أنه لم يحدث توافق في الآراء داخل أي من الفريقين العاملين.
    Sin embargo, existe menos consenso en el seno del Consejo de Seguridad con respecto a cómo actuar para ocuparse del número cada vez mayor de casos complejos. UN ومع ذلك، تناقص توافق الآراء داخل مجلس الأمن حول كيفية التصرف عند التعامل مع هذا العدد المتزايد من الحالات المعقدة.
    Ahora bien, no parece haber consenso en la comunidad de la microfinanza sobre cuál es la proporción justa y adecuada. UN غير أنه ليس هناك فيما يبدو توافق في الآراء داخل أوساط التمويل البالغ الصغر بشأن ما هي النسبة المنصفة والمناسبة.
    No hubo consenso en el Comité sobre la manera de avanzar sobre la base de las opciones antes mencionadas. UN ولم يكن هناك توافق في الآراء داخل اللجنة بشأن كيفية المضي قدماً استناداً إلى الخيارات المذكورة أعلاه.
    Es decir, si no hay consenso en el seno del Comité para mantener el nombre, la persona o entidad sería suprimida de la lista. UN بمعنى أنه ما لم يكن هناك توافق في الآراء داخل اللجنة بشأن الإبقاء على اسم الفرد أو الكيان في القائمة سيرفع الاسم منها.
    En particular, para el Perú resulta difícil aceptar que se sugiera libremente una complementariedad entre el medio ambiente y las políticas comerciales en ausencia de un claro consenso en la Organización Mundial del Comercio. UN ولا يمكن لبيرو أن تقبل الرأي غير المتروي بوجود تكامل بين السياسة المتعلقة بالبيئة والسياسة المتعلقة بالتجارة دون وجود توافق واضح في الآراء داخل منظمة التجارة العالمية.
    Al parecer, existe un creciente consenso en la Comisión respecto de que muchas formas de créditos relacionados con la tierra deben quedar comprendidos en la convención, siempre que se encuentre una forma apropiada de dar cabida a la legislación sobre la tierra. UN إذ يبدو، أن هناك توافق متزايد في الآراء داخل اللجنة على أنه ينبغي لأشكال عديدة من المستحقات المتعلقة بالأراضي أن تكون مشمولة بالاتفاقية شريطة التوصل إلى وسيلة مناسبة لمراعاة القانون العقاري.
    En relación con la aprobación de la agenda, desearía indicar, en mi calidad de Presidente de la Conferencia, mi entendimiento de que, si hay un consenso en la Conferencia para ocuparse de alguna cuestión, puede hacerse esto con arreglo a la agenda. UN وفيما يتصل بإقرار جدول الأعمال، أود بصفتي رئيس المؤتمر أن أذكر أن فهمي هو أنه إذا كان هناك توافق في الآراء داخل المؤتمر على تناول أية مسائل، فإنه يمكن تناولها ضمن جدول الأعمال هذا.
    Un representante, que contó con el apoyo de otros, dijo que se establecería un precedente lamentable con el establecimiento de un grupo de contacto que no contase con el pleno consenso del Grupo de Trabajo. UN غير أن ممثلاً قال، يؤيده آخرون، إن إنشاء فريق اتصال دون وجود توافق كامل في الآراء داخل الفريق العامل سيشكل سابقةً غير محمودة.
    Habría que esforzarse también por que, en el proceso, se consultasen y tuviesen en cuenta las diversas opiniones dentro de los grupos minoritarios, incluidas las de los líderes religiosos, pero también las del resto de los miembros de la comunidad. UN وينبغي أيضاً بذل جهود في سبيل ضمان أن تُلتمس شتى الآراء داخل الأقليات، بما فيها آراء الزعماء الدينيين علاوة على آراء أفراد الطائفة الآخرين، وأن تؤخذ في الحسبان في سياق العملية.
    Argelia sigue prestando apoyo a todos los esfuerzos orientados a favorecer el consenso dentro de la Conferencia, lo que permitiría a ésta reanudar sus trabajos de fondo. UN وما زالت الجزائر تدعم كل الجهود الرامية إلى تيسير توافق الآراء داخل المؤتمر الذي من شأنه أن يتيح له استئناف أعماله الموضوعية.
    La resolución también contiene cuestiones respecto de las cuales todavía sigue habiendo divergencia de opiniones en el Organismo. UN ويتضمن أيضا قضايا لا يزال يوجد بشأنها اختلاف في اﻵراء داخل الوكالة.
    Todo país Miembro de las Naciones Unidas debe estar en condiciones de comprender y saber cómo se forma la opinión en el seno de ese órgano. UN ولا بد أن يكون كل عضو في اﻷمم المتحدة قادرا على أن يدرك ويتفهم الكيفية التي تتطور بها اﻵراء داخل هذه الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more