"الآراء على الصعيد الوطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • consenso nacional
        
    • consenso a nivel nacional
        
    Con un programa en que haya un alto nivel de participación puede llegarse a un consenso nacional sobre las estrategias más adecuadas que deben seguirse para su aplicación a nivel comunitario y de gobierno local. UN غيـر أن وجـود برنامج تشاركي إلى درجة كبيرة يمكن أن يهيـئ توافقا في الآراء على الصعيد الوطني حول الاستراتيجيات الأكثـر ملائمة لاتباعها بغيـة تنفيذهـا على الصعيد الحكومـي وصعيد المجتمع المحلـي.
    Ello permitirá obtener informes basados en el consenso nacional. UN وهو ما سيتيح الحصول على تقارير تستند إلى توافق الآراء على الصعيد الوطني.
    Había que poner en marcha un proceso para alcanzar un consenso nacional y estudiar la cuestión en profundidad. UN وذلك يتطلب السعي لإحراز توافق في الآراء على الصعيد الوطني وإنجاز مزيد من الأبحاث المتعمقة في الوقت نفسه.
    Sin embargo, se necesitaba el consenso nacional en torno a la cuestión, y lograrlo llevaría tiempo. UN ولكن توجب هذه المسألة إحراز توافق في الآراء على الصعيد الوطني يتطلب وقتاً من الزمن.
    Esta cuestión requiere un amplio consenso a nivel nacional. UN تستدعي هذه المسألة توافقاً عاماً في الآراء على الصعيد الوطني.
    Algunas de las cuestiones pendientes eran sumamente delicadas, pero se esperaba que el consenso nacional permitiera resolverlas. UN وتتسم بعض القضايا المتبقية بطابع بالغ الحساسية، ولكن من المتوقع أن يكون لتوافق الآراء على الصعيد الوطني تأثيراً قوياً.
    Estos seminarios pueden ser un primer paso valioso para llegar a un consenso nacional sobre la necesidad de promulgar una ley de defensa de la competencia y la creación de una cultura de la competencia. UN ويمكن لهذه الحلقات الدراسية أن تشكل خطوة أولى قيمة صوب توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن ضرورة سن تشريع ناظم للمنافسة وإيجاد وعي تنافسي.
    Han declarado su intención de firmar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, aunque necesitan forjar un consenso nacional en torno a la firma del Tratado. UN وأعلنتا اعتزامهما التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولكنهما ذكرتا أنهما بحاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن التوقيع على المعاهدة.
    Tengo la esperanza de que los miembros del nuevo Consejo utilicen ese proceso para alcanzar un consenso nacional sobre un marco sólido para el Estado iraquí, lo que es una condición esencial para lograr la estabilidad del país a largo plazo. UN ويحدوني الأمل في أن يستخدم أعضاء المجلس الجديد هذه العملية للتوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن إطار قوي للدولة العراقية، وهو شرط أساسي لضمان استقرار البلد في الأجل الطويل.
    Mantengo mi apoyo a la iniciativa de la Liga de los Estados Árabes de organizar una conferencia sobre el acuerdo nacional iraquí, que podría contribuir a alcanzar un consenso nacional más amplio en el Iraq. UN ولا أزال أؤيد مبادرة جامعة الدول العربية الداعية إلى عقد مؤتمر للوفاق الوطني العراقي الذي يمكن أن يساهم في بناء توافق في الآراء على الصعيد الوطني في العراق.
    Además, Palestina se benefició de un mayor diálogo nacional sobre las políticas sociales integradas entre los principales interesados palestinos y la elaboración de mecanismos encaminados a promover el consenso nacional. UN وعلاوة على ذلك، استفادت فلسطين من زيادة الحوار الوطني المتعلق بوضع سياسة اجتماعية متكاملة فيما بين أصحاب المصلحة الفلسطينيين الرئيسيين، وإنشاء آليات ترمي إلى تشجيع توافق الآراء على الصعيد الوطني.
    También hay que responder a la pregunta espinosa relativa a la función de la comunidad internacional en situaciones donde no existe un consenso nacional. UN ويجب أيضا تناول المسألة الشائكة المتعلقة بدور المجتمع الدولي في الحالات التي لا يتوافر فيها توافق في الآراء على الصعيد الوطني.
    El éxito de la coordinación de las iniciativas de reforma del sector de la seguridad deberá basarse en un consenso nacional y estar impulsado por el liderazgo político y la voluntad política de progresar en la reforma. UN ويجب أن يستند تنسيق الجهود المبذولة في مجال إصلاح قطاع الأمن إلى توافق الآراء على الصعيد الوطني وأن تكون القيادة السياسية والإرادة السياسية هما الدافع نحو المضي قدما في الإصلاح.
    El éxito de la coordinación de las iniciativas de reforma del sector de la seguridad deberá basarse en un consenso nacional y estar impulsado por el liderazgo político y la voluntad política de progresar en la reforma. UN ولكي يتم تنسيق الجهود المبذولة في مجال إصلاح قطاع الأمن بنجاح لا بد أن يستند إلى توافق الآراء على الصعيد الوطني وأن تكون القيادة السياسية والإرادة السياسية هما الدافع إلى المضي قدما في الإصلاح.
    Mientras tanto, se ha alcanzado un consenso nacional en relación con la identidad indígena de los pigmeos conforme al derecho internacional, y se están adoptando medidas para promover y proteger sus derechos. UN وفي الوقت نفسه، تم بلوغ توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن وضع شعوب الأقزام كشعوب أصلية بموجب القانون الدولي، وجار اتخاذ تدابير من أجل تعزيز وحماية حقوقها.
    El Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán declaró en noviembre de 1999 que su Gobierno había instado a la prensa local y a las organizaciones no gubernamentales a que desempeñaran un papel de importancia en la configuración de un consenso nacional sobre el Tratado. UN وذكر وزير خارجية باكستان، في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أن حكومته قد حثّت الصحافة المحلية والمنظمات غير الحكومية على القيام بدور مهم في تحقيق توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن المعاهدة.
    Los funcionarios de la India también han reiterado en varias ocasiones la necesidad de forjar un " consenso nacional " sobre la firma del Tratado. UN وكرر المسؤولون في الهند أيضا، في عدة مناسبات، الحاجة إلى تحقيق " توافق في الآراء على الصعيد الوطني " بشأن التوقيع على المعاهدة.
    Cabe destacar los esfuerzos que realiza el Gobierno de la India para lograr un consenso nacional en favor de la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, pero resulta inquietante que ni la India ni el Pakistán hayan avanzado en el cumplimiento de otros criterios señalados en la resolución 1172 del Consejo de Seguridad. UN ويجدر التذكير بالجهود التي تبذلها حكومة الهند للتوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني تأييدا للتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بيد أن ما يثير القلق أن أيا من الهند وباكستان لم يحرز تقدما في مجال الامتثال لمعايير أخرى ينص عليها قرار مجلس الأمن 1172.
    Cabe destacar los esfuerzos que realiza el Gobierno de la India para lograr un consenso nacional en favor de la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, pero resulta inquietante que ni la India ni el Pakistán hayan avanzado en el cumplimiento de otros criterios señalados en la resolución 1172 del Consejo de Seguridad. UN ويجدر التذكير بالجهود التي تبذلها حكومة الهند للتوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني تأييدا للتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بيد أن ما يثير القلق أن أيا من الهند وباكستان لم يحرز تقدما في مجال الامتثال لمعايير أخرى ينص عليها قرار مجلس الأمن 1172.
    A principios de este año se convocó una convención nacional de este foro, en la que participaron representantes elegidos de todo el país, con miras a traducir el consenso a nivel nacional en acción a nivel popular. UN وعقد في وقت سابق من هذا العام مؤتمر وطني لهذا المنتدى يضم ممثلين منتخبين من جميع أرجاء البلاد، بغرض ترجمة توافق الآراء على الصعيد الوطني إلى أعمال على المستوى الشعبي.
    En esta coyuntura decisiva, un mayor consenso a nivel nacional y apoyo internacional sostenido son indispensables para consolidar los logros obtenidos el año pasado y asegurar que se fomente en Timor-Leste una cultura de democracia y buena gobernanza. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة، من الأساسي أن يتزايد توافق الآراء على الصعيد الوطني ويستمر الدعم الدولي لتعزيز مكاسب العام الماضي وكفالة ترسيخ ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد في تيمور - ليشتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more