Cuba está dispuesta a cooperar en la búsqueda de esos mecanismos o formas. | UN | وكوبا مستعدة للتعاون في البحث عن هذه الآليات أو الأشكال. |
El recurrir a mecanismos o procesos especiales no nos llevará a ningún avance; más bien podría debilitar instituciones como la Conferencia de Desarme o la Comisión de Desarme que estamos muy comprometidos a preservar y fortalecer. | UN | ولن يقود اللجوء إلى الآليات أو العمليات المخصصة إلى أي تقدم كبير؛ بل قد يضعف مؤسسات مثل مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح، اللذين نلتزم التزاما شديدا بالمحافظة عليهما وتعزيزهما. |
Además, en el contexto de un procedimiento ejecutorio ya en curso, las partes en el litigio no deberían poder valerse en general de los mecanismos o derechos previstos en el nuevo régimen. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي على وجه العموم، في سياق إجراءات الإنفاذ الجارية، أن يتمكّن طرفا النـزاع من الاستفادة من الآليات أو الحقوق المتاحة في القانون الجديد. |
6. En su resolución 1/1 la Conferencia de los Estados Parte decidió establecer un grupo de trabajo intergubernamental de expertos de composición abierta que formulase recomendaciones a la Conferencia en su segundo período de sesiones acerca de los mecanismos u órganos apropiados para examinar la aplicación de la Convención. | UN | 6- قرّر مؤتمر الدول الأطراف في قراره 1/1 إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية من خبراء حكوميين دوليين ليقدّم توصيات إلى المؤتمر في دورته الثانية بشأن الآليات أو الهيئات المناسبة لاستعراض الاتفاقية. |
En su resolución 1/1, la Conferencia estableció un grupo de trabajo intergubernamental de expertos de composición abierta para que le formulara recomendaciones en su segundo período de sesiones acerca de los mecanismos u órganos apropiados para examinar la aplicación de la Convención. | UN | وأنشأ المؤتمر بمقتضى قراره 1/1 فريقا مفتوح العضوية من الخبراء الحكوميين الدوليين ليقدّم توصيات إلى المؤتمر في دورته الثانية بشأن الآليات أو الهيئات المناسبة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
En el primer párrafo de la parte dispositiva, renueva su invitación al Consejo de Seguridad para que considere la posibilidad de establecer nuevos mecanismos y procedimientos, según convenga, para celebrar esas consultas con terceros Estados lo antes posible, en el contexto del Artículo 50 de la Carta. | UN | وفي الفقرة ١، تدعو مجلس اﻷمن من جديد إلى النظر في وضع مزيد من اﻵليات أو اﻹجراءات الملائمة لعقد المشاورات المنصوص عليها في المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة مع الدول الثالثة في أقرب وقت ممكن. |
A falta de una legislación sobre la prevención de la violencia contra la mujer, desea saber qué mecanismos o código de conducta existen, y qué medidas ha adoptado el Gobierno para poner fin a este tipo de hostigamiento. | UN | ومع عدم وجود تشريع بشأن منع العنف ضد المرأة، قالت إنها ترغب في أن تعرف ما هي الآليات أو مدونة السلوك الموجودة، وما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لوقف مثل هذا التحرش. |
Sería además útil añadir que la ausencia de esos mecanismos o medidas no dispensa a los Estados partes de aplicar los dictámenes del Comité. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً إضافة أن غياب هذه الآليات أو التدابير لا يعفي الدول الأطراف من الامتثال لنتائج تحقيق اللجنة. |
Muchos de esos diferentes mecanismos o procesos demostraron ser eficaces y dieron respuesta a las situaciones dinámicas y cambiantes que se planteaban; entre ellos cabe mencionar: | UN | وأثبت العديد من هذه الآليات أو العمليات المختلفة فعالية واستجابة للظروف الدينامية والمتغيرة القائمة، ومن بينها ما يلي: |
Las normas específicas son los mecanismos o procedimientos que permiten alcanzar los objetivos del control. | UN | ٤٠ - المعايير المفصلة هي الآليات أو اﻹجراءات التي يتم بواسطتها تحقيق أهداف المراقبة. |
Entre los mecanismos o las medidas políticas que podrían utilizarse para ello están la imposición racional de condiciones, el estrechamiento de las relaciones con las instituciones financieras internacionales y el sector privado y el fortalecimiento de las instituciones que sirvan de apoyo al mercado. | UN | وتشمل الآليات أو السياسات التي يمكن استخدامها لتحقيق هذه الغاية التطبيق الحكيم للمشروطية، وتوثيق التفاعل بين المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص وتعزيز المؤسسات الداعمة للسوق. |
El imperativo de la prevención eficaz de los conflictos va más allá de la creación de una cultura, el establecimiento de mecanismos o el recurso a la voluntad política. | UN | والأمر الأساسي فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات بصورة فعالة يتجاوز تهيئة الثقافة في هذا الصدد، وإنشاء الآليات أو حشد الإرادة السياسية. |
Para los países pequeños en desarrollo desprovistos de mecanismos o instrumentos de influencia internacional, el apego al derecho y su cumplimiento constituyen la mejor garantía para la protección de sus vitales intereses. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية الصغيرة التي تفتقر إلى الآليات أو الصكوك المؤثرة دوليا، يعتبر الانضمام إلى قانون البحار والامتثال له أفضل ضمان لحماية مصالحها الحيوية. |
¿Cuáles son las sanciones para esas entidades que incumplan con la adopción de los mencionados mecanismos, o las que no estén de acuerdo con ellos, o que adopten mecanismos insuficientes para prevenir y eliminar la financiación de actos terroristas? | UN | ما هي العقوبات المترتبة على عدم الأخذ بهذه الآليات، وعدم الامتثال لهذه الآليات أو الأخذ بآليات لا تكفي لمنع أو كبح تمويل الأعمال الإرهابية؟ الإطار العام |
Como resultado de ello, nos vemos obligados a reflexionar sobre la posibilidad de revisar estos mecanismos o de complementarlos con otros instrumentos que puedan tomar en cuenta los nuevos desafíos, tales como los que plantea el terrorismo internacional. | UN | ونحن مضطرون نتيجة لذلك إلى أن نفكر فى إمكانية تنقيح هذه الآليات أو إكمالها بصكوك أخرى قادرة على أن تأخذ في الحسبان تحديات جديدة كتلك الناشئة عن الإرهاب الدولي. |
En la misma resolución, la Conferencia de los Estados Parte decidió establecer, en la medida en que lo permitieran los recursos existentes, un grupo de trabajo intergubernamental de expertos de composición abierta que formulara recomendaciones a la Conferencia en su segundo período de sesiones acerca de los mecanismos u órganos apropiados para examinar la aplicación de la Convención y acerca del mandato de esos mecanismos u órganos. | UN | وفي القرار نفسه، قرّر مؤتمر الدول الأطراف أن ينشئ، في حدود الموارد المتاحة، فريقا عاملا مفتوح العضوية من خبراء حكوميين دوليين ليقدّم توصيات إلى المؤتمر في دورته الثانية بشأن الآليات أو الهيئات المناسبة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية وبشأن اختصاصات تلك الآليات أو الهيئات. |
Se prevé que el Grupo de trabajo intergubernamental de expertos de composición abierta presente sus recomendaciones acerca de los mecanismos u órganos apropiados para examinar la aplicación de la Convención y acerca del mandato de esos mecanismos u órganos a la Conferencia en su segundo período de sesiones para su examen y la adopción de las medidas pertinentes. | UN | من المتوقع أن يقدّم الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية إلى المؤتمر، في دورته الثانية، توصياته بشأن الآليات أو الهيئات المناسبة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية وبشأن اختصاصات تلك الآليات أو الهيئات لكي ينظر فيها ويتخذ إجراء بشأنها. |
En su resolución 1/1 la Conferencia estableció un grupo de trabajo intergubernamental de expertos de composición abierta para que le formulara recomendaciones en su segundo período de sesiones acerca de los mecanismos u órganos apropiados para examinar la aplicación de la Convención. | UN | وأنشأ المؤتمر بمقتضى قراره 1/1 فريقا مفتوح العضوية من الخبراء الحكوميين الدوليين ليقدّم توصيات إلى المؤتمر في دورته الثانية بشأن الآليات أو الهيئات المناسبة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
No obstante, de la forma en que aquí se plantea, las Naciones Unidas está haciendo una invitación a este tipo de foros o mecanismos, y mi delegación estima que ése es un criterio que debe ser producto de la expresión soberana y libre de los países de cada región y no de la invitación de la organización mundial. | UN | ومع ذلك فإن اﻷمم المتحدة، كما ورد في صياغة مشروع القرار قيد النظر، توجه الدعوة ﻹنشاء هذا النوع من اﻵليات أو المحافل. ويعتقد وفدي أن هذا الموقف ينبغي أن ينشأ نتيجة تعبير سيادي حر عن رغبة بلدان كل منطقة، وينبغي ألا ينفذ بناء على دعوة من المنظمة الدولية. |
2. Invita al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de establecer nuevos mecanismos y procedimientos, según convenga, para celebrar esas consultas respecto de la solución de esos problemas, incluidos medios apropiados para aumentar la eficacia de sus métodos de trabajo y de los procedimientos aplicados para el examen de las solicitudes de asistencia de los países afectados, en el contexto del Artículo 50 de la Carta; | UN | ٢ - تدعو مجلس اﻷمن أن ينظر في وضع مزيد من اﻵليات أو اﻹجراءات الملائمة ﻹجراء مشاورات فيما يتعلق بحل تلك المشاكل، بما في ذلك السبل والوسائل الملائمة لزيادة فعالية أساليب عمله واﻹجراءات التي تطبق لدى النظر في طلبات المساعدة المقدمة من البلدان المتضررة، في سياق المادة ٥٠ من الميثاق؛ |
En general las partes en la controversia no podrán valerse de los mecanismos ni ejercitar los derechos previstos en el nuevo régimen. | UN | ولا ينبغي على وجه العموم أن يتمكّن طرفا النـزاع من الاستفادة من الآليات أو الحقوق المتاحة في القانون الجديد. |