"الآليات التقليدية لتسوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mecanismos tradicionales de solución
        
    • mecanismos tradicionales de solución de
        
    • métodos tradicionales de solución
        
    • los mecanismos tradicionales de resolución
        
    • los mecanismos tradicionales para resolver
        
    • mecanismos tradicionales de resolución de
        
    La formación iba dirigida a los miembros de la comunidad con funciones dirigentes en la aplicación de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وكان التدريب موجهاً لأفراد المجتمعات المحلية الذين يؤدون دوراً ريادياً في تنفيذ الآليات التقليدية لتسوية المنازعات.
    :: Refuerzo de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos mediante reuniones mensuales con los comités de relaciones entre la policía y la comunidad UN :: تعزيز الآليات التقليدية لتسوية النزاعات من خلال عقد اجتماعات شهرية مع لجان العلاقات بين الشرطة والمجتمعات المحلية
    Por otro lado, es posible que los mecanismos tradicionales de solución de controversias no representen una solución eficaz en las transacciones electrónicas, ya que los procesos son por lo general largos y costosos. UN هذا علاوة على أن الآليات التقليدية لتسوية المنازعات قد لا تتيح سبل إنصاف فعالة في معاملات التجارة الإلكترونية لأن الإجراءات تكون طويلة ومكلفة عادة.
    Se trata de un concepto arraigado en todas las culturas y tradiciones nacionales y, a pesar de que su administración normalmente implica la existencia de mecanismos judiciales de carácter oficial, los métodos tradicionales de solución de controversias son igualmente pertinentes. UN وهي مفهوم متأصل في جميع الثقافات والتقاليد الوطنية، وفي حين تنطوي إقامتها عادة على آليات قضائية رسمية، فإن الآليات التقليدية لتسوية المنازعات لها نفس القدر من الأهمية.
    No se han efectuado investigaciones para determinar si los mecanismos tradicionales de resolución de controversias son aptos para resolver los diferentes tipos de controversias sobre tierras. UN ولم يجر أي بحث لتحديد ما إذا كانت الآليات التقليدية لتسوية النزاعات مناسبة لتسوية مختلف أنواع النزعات المتعلقة بالأراضي.
    La creciente animosidad entre las distintas tribus y comunidades dentro de Darfur ha ido de la mano con el fracaso de los mecanismos tradicionales para resolver las diferencias. UN وقد ترافق ارتفاع مستوى العداء بين مختلف المجتمعات المحلية والقبائل داخل دارفور مع إنهيار الآليات التقليدية لتسوية الخلافات.
    Con el apoyo de la Dependencia de Derechos Humanos de la UNAMA y de otros asociados, el Ministerio de Justicia está redactando una ley por la que se regularán los mecanismos tradicionales de solución de diferencias que, a menudo, conculcan los derechos de la mujer. UN وتقوم وزارة العدل، بدعم من وحدة حقوق الإنسان في البعثة ومن شركاء آخرين، بوضع قانون ينظم الآليات التقليدية لتسوية المنازعات، التي تبين أنها كثيراً ما تنتهك حقوق المرأة.
    Insto también al Sudán y a Sudán del Sur a que presten su pleno apoyo a la Misión para lograr el desarme completo de las comunidades locales y la reactivación de los mecanismos tradicionales de solución de controversias entre las comunidades ngok dinka y misseriya. UN كما أحث السودان وجنوب السودان على تقديم دعمهما الكامل للبعثة في ضمان نزع السلاح الكامل للمجتمعات المحلية وإحياء الآليات التقليدية لتسوية المنازعات بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية.
    Entre abril y junio, la UNAMID llevó a cabo ocho cursos prácticos sobre el fortalecimiento de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos para 320 participantes en todos los estados de Darfur. UN 70 - وفي الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه، عقدت العملية المختلطة ثماني حلقات عمل عن تعزيز الآليات التقليدية لتسوية النـزاعات، شملت 320 مشاركاً في جميع ولايات دارفور.
    Las mujeres y las niñas se ven afectadas por partida doble, ya que carecen de un sistema de justicia y apoyo eficaz al que puedan recurrir, y los mecanismos tradicionales de solución de conflictos a nivel del clan no les proporcionan la protección necesaria. UN وتتأثر النساء والفتيات تأثرا مضاعفا، بالنظر إلى أنه لا يوجد نظام فعال لإقامة العدل وتقديم الدعم يمكنهن اللجوء إليه ولأن الآليات التقليدية لتسوية النزاعات على مستوى العشائر لا توفر لهن الحماية الضرورية.
    A este respecto, muchas delegaciones opinaron que los mecanismos tradicionales de solución de controversias, inclusive la vía judicial, eran inapropiados para resolver este tipo de controversias, pues resultaban demasiado lentos y costosos habida cuenta del valor de las operaciones. UN وفي هذا الصدد، أبدى كثير من الوفود رأيا مفاده أنَّ الآليات التقليدية لتسوية المنازعات، بما فيها التقاضي من خلال المحاكم، ليست مناسبة لمعالجة هذه الأنواع من المنازعات، لكونها باهظة التكلفة وتستغرق الكثير من الوقت قياسا إلى قيمة المعاملة.
    Como parte de sus esfuerzos por promover la paz a nivel de base con independencia del estado de aplicación del Documento de Doha, la Operación apoyará los mecanismos tradicionales de solución de conflictos y reconciliación y fomentará la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil de Darfur para gestionar y resolver los conflictos. UN وكجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز السلام على المستوى الشعبي بصرف النظر عن حالة تنفيذ وثيقة الدوحة، ستقوم العملية بدعم الآليات التقليدية لتسوية النزاعات والمصالحة، فضلا عن بناء قدرات منظمات المجتمع المدني في دارفور في مجال إدارة النزاعات وتسويتها.
    Como parte de sus esfuerzos por promover la paz a nivel de base con independencia del estado de aplicación del Documento de Doha, la Operación apoyará los mecanismos tradicionales de solución de conflictos y reconciliación, y fomentará la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil de Darfur para gestionar y resolver los conflictos. UN وكجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز السلام على المستوى الشعبي بصرف النظر عن حالة تنفيذ وثيقة الدوحة، ستدعم العملية الآليات التقليدية لتسوية النزاعات والمصالحة، فضلا عن بناء قدرات منظمات المجتمع المدني في دارفور في مجال إدارة النزاعات وتسويتها.
    Como parte de sus esfuerzos por promover la paz a nivel comunitario con independencia del estado de aplicación del Documento de Doha, la Operación apoyará los mecanismos tradicionales de solución de conflictos y reconciliación y fomentará la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil de Darfur para gestionar y resolver los conflictos. UN وستدعم العملية، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز السلام على المستوى الشعبي بغض النظر عن حالة تنفيذ وثيقة الدوحة، الآليات التقليدية لتسوية النزاع والمصالحة، وبناء قدرة منظمات المجتمع المدني في دارفور على إدارة النزاع وتسويته.
    Sírvanse proporcionar también información sobre los casos resueltos mediante mecanismos tradicionales de solución de diferencias. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن الحالات التي تمت تسويتها عن طريق الآليات التقليدية لتسوية النزاعات.
    Se trata de un concepto arraigado en todas las culturas y tradiciones nacionales y, a pesar de que su administración normalmente implica la existencia de mecanismos judiciales de carácter oficial, los métodos tradicionales de solución de controversias son igualmente pertinentes. UN وهي مفهوم متأصل في جميع الثقافات والتقاليد الوطنية، ولئن كانت إقامتها تنطوي عادة على آليات قضائية رسمية، فإن الآليات التقليدية لتسوية المنازعات لها نفس القدر من الأهمية.
    Se organizaron talleres centrados en los mecanismos tradicionales de resolución de conflictos y reconciliación y en el desarrollo de la capacidad de la administración autóctona y las organizaciones de la sociedad civil de Darfur para la solución de conflictos. UN ونُظمت حلقات عمل ركزت على الآليات التقليدية لتسوية النزاعات والمصالحة، علاوة على بناء قدرات الإدارة الأهلية ومنظمات المجتمع المدني في دارفور في مجال إدارة النزاع وتسويته.
    Se seguía dependiendo de los mecanismos tradicionales para resolver estos casos, debido a la limitada capacidad de investigación, la presión de las comunidades y el temor a la estigmatización, así como la falta de confianza en el sistema de justicia penal. UN واستمر الاعتماد على الآليات التقليدية لتسوية هذه الحالات، بالنظر إلى محدودية القدرة على التحقيق، والضغوط العشائرية والخوف من الوصم، وكذلك عدم الثقة في نظام العدالة الجنائية.
    Las autoridades locales y estatales desplegaron fuerzas adicionales del Gobierno y policías para disipar las tensiones e intervinieron mediante mecanismos tradicionales de resolución de conflictos. UN ونشرت السلطات المحلية وسلطات الولاية قوات حكومية إضافية من الجيش والشرطة لنزع فتيل التوترات وتدخلت من خلال الآليات التقليدية لتسوية النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more