"الآليات الثنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • mecanismos bilaterales
        
    • mecanismos tanto bilaterales
        
    Los mecanismos bilaterales, regionales e internacionales existentes se utilizarían, cuando procediese, para tomar medidas complementarias de las recomendaciones adoptadas. UN وسوف تستخدم الآليات الثنائية والإقليمية والدولية القائمة، حسب الاقتضاء، في متابعة التوصيات المعتمدة.
    Hoy podemos decir que los Estados del grupo GUUAM toman parte en la aplicación de las 12 convenciones universales contra el terrorismo, mediante, entre otros, los mecanismos bilaterales y multilaterales apropiados. UN ويمكننا القول اليوم إن دول غوام تشارك في تنفيذ جميع الاتفاقيات الـ 12 المتعلقة بمكافحة الإرهاب، عن طريق جملة أمور منها الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف المناسبة.
    El recurso a los mecanismos bilaterales tampoco debería interpretarse como un deseo de evitar una evaluación imparcial por terceros de la conducta de las partes involucradas en la controversia. UN وينبغي ألا يساء تفسير استعمال الآليات الثنائية على أنه رغبة في تجنب تقييم طرف ثالث لتصرف الأطراف المتنازعة.
    Desde hace varios años Nigeria viene ejecutando un programa de asistencia a los países menos adelantados de África mediante mecanismos bilaterales, subregionales y regionales. UN وخلال السنين، كانت نيجيريا تتابع برنامجها المتعلق بتقديم المساعدة لأقل البلدان نموا بأفريقيا، من خلال الآليات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Esos mecanismos bilaterales representan para los Estados la mejor manera de administrar las reservas compartidas de petróleo y gas. UN واعتبرت أن تلك الآليات الثنائية تمثل أفضل طريقة تدير بها الدول احتياطيات النفط والغاز المشتركة.
    Por consiguiente, las iniciativas a largo plazo para mantener la paz entre Djibouti y Eritrea deberían centrarse en la puesta en marcha de un proceso político nuevo o en la reactivación de los mecanismos bilaterales existentes para tratar esos problemas. UN لذا ينبغي للجهود المبذولة على المدى الطويل في سبيل الحفاظ على السلام بين إريتريا وجيبوتي أن تركز على الشروع في عملية سياسية جديدة أو على إعادة تنشيط الآليات الثنائية القائمة للتعامل مع هذه المشاكل.
    Los mecanismos bilaterales en vigor son la mejor manera para que los Estados gestionen las reservas compartidas de petróleo y gas. UN وتعد الآليات الثنائية القائمة أفضل وسيلة للدول لإدارة احتياطياتها المشتركة من النفط والغاز.
    Esos mecanismos bilaterales vigentes constituían la mejor manera para los Estados de avanzar en la ordenación de las reservas compartidas de petróleo y gas. UN وتمثل هذه الآليات الثنائية القائمة أفضل سبيل يمكن أن تسلكه الدول لإدارة مخزونات النفط والغاز المشتركة.
    Por tanto, es sorprendente que el Gobierno de la República del Sudán haya hecho caso omiso de los mecanismos bilaterales existentes y haya planteado la cuestión ante el Consejo de Seguridad. UN ولذلك فمما يُستغرب له أن تتجاهل حكومة جمهورية السودان الآليات الثنائية القائمة وتثير هذه المسألة مع مجلس الأمن.
    A fin de prevenir la proliferación de los misiles y las armas de destrucción en masa se examinarán y adoptarán medidas políticas y diplomáticas recurriendo para ello a mecanismos bilaterales y multilaterales. UN ولمنع انتشار القذائف وأسلحة الدمار الشامل، ستناقَش وتُتخذ التدابير السياسية والدبلوماسية، باستخدام الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    mecanismos bilaterales para la lucha contra el terrorismo UN الآليات الثنائية لمكافحة الإرهاب
    Israel ya ha intensificado su cooperación en este ámbito y seguirá estudiando las maneras de promoverla mediante los mecanismos bilaterales existentes así como por otros mecanismos que se establezcan en el futuro. UN عـززت إسرائيل بالفعل من تعاونها في هذه المسألة وسوف تواصل النظر في طريق القيام بذلك من خلال الآليات الثنائية القائمة وغيرها من الآليات التي قد تنشأ في المستقبل.
    Rusia y China parten siempre del presupuesto de que la aparición de diferentes mecanismos bilaterales y multilaterales debe contribuir a mejorar la cooperación y el acuerdo en la región de Asia y el Pacífico. UN وتمضي روسيا والصين قدما بشكل متماثل انظلاقا من الافتراض بأن ظهور شتى الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف من شأنه الإسهام في تعزيز التعاون والاتفاق داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    A. mecanismos bilaterales regionales 14 - 15 12 UN ألف- الآليات الثنائية والإقليمية 14-15 11
    Una de las principales preocupaciones del Canadá es la seguridad de su frontera con los Estados Unidos de América y los desplazamientos entre los dos países y, en ese contexto, se han creado numerosos mecanismos bilaterales para facilitar el intercambio de información. UN والهم الكبير بالنسبة لكندا هو أمن الحدود بين كندا والولايات المتحدة الأمريكية والسفر بين البلدين، حيث أنشئ العديد من الآليات الثنائية لتسهيل مشاطرة المعلومات في هذا السياق.
    :: Los fondos se deberían canalizar a través de los mecanismos bilaterales, regionales y multilaterales existentes y a través de las organizaciones internacionales competentes y los programas pertinentes de las Naciones Unidas. UN :: ينبغي توجيه الأموال من خلال الآليات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف القائمة حاليا، فضلا عن المنظمات الدولية المختصة، وبرامج الأمم المتحدة.
    Debido a la situación prevaleciente en Asia oriental en lo referente a la seguridad, los mecanismos bilaterales y multilaterales de fomento de la confianza entre los países de esta región tienen un ámbito restringido y sus efectos son limitados. UN وبالنظر إلى الحالة الأمنية الراهنة في شرق آسيا، أصبحت الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف لبناء الثقة فيما بين البلدان في هذه المنطقة محدودة من حيث النطاق والأثر.
    En la mayoría de los casos, los mecanismos bilaterales representan la opción menos costosa y más práctica y no descartan la posibilidad de recurrir con posterioridad a la decisión de una tercera parte, si fuese necesario. UN وفي معظم الحالات، تكون الآليات الثنائية هي أقل الخيارات تكلفة وأكثرها اتساما بالطابع العملي، ولا تستبعد إمكانية التقاضي فيما بعد أمام طرف ثالث إذا نشأت الحاجة لذلك.
    Hay que ayudar a los palestinos y a Israel, por conducto de los mecanismos bilaterales, regionales e internacionales existentes, a cambiar las ideas que tienen uno del otro, así como sus políticas recíprocas. UN ويجب مساعدة الفلسطينيين وإسرائيل، عبر الآليات الثنائية والإقليمية والدولية على تغيير تفكيرهم حيال بعضهم بعضا وتغيير سياسة أحدهما تجاه الآخر.
    En este sentido consideramos que podría resultar útil invitar a delegados de esta Conferencia a comentar o a describir los mecanismos bilaterales y regionales en existencia. UN وفي هذا السياق، نعتبر أن من المفيد دعوة الوفود في هذا المؤتمر لإبداء تعليقات بشأن الآليات الثنائية والإقليمية القائمة أو تصفها.
    Varios Estados desarrollados informaron de que habían contribuido al Fondo de asistencia establecido con arreglo a la parte VII. Los donantes se habían movilizado considerablemente a través de mecanismos tanto bilaterales como multilaterales, incluida la asistencia técnica, a favor de una serie de actividades relacionadas con la ordenación de la pesca. UN 455 - وذكرت عدة دول متقدمة النمو أنها قدمت تبرعات إلى صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق. وأفيد باضطلاع الجهات المانحة من خلال الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف بقدر كبير من الأنشطة المتنوعة المتصلة بإدارة مصائد الأسماك، بما في ذلك تقديم المساعدة الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more