"الآليات المنشأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mecanismos establecidos
        
    • Mecanismos previstos
        
    • los mecanismos creados
        
    • mechanisms pursuant
        
    • los establecidos
        
    • los mecanismos de
        
    • mecanismo establecido
        
    • los mecanismos existentes
        
    • los mecanismos habilitados
        
    • los mecanismos convencionales
        
    • mecanismo que se establezca
        
    Todas las reservas tienen por objeto evitar un nuevo examen por instancias internacionales tras la decisión de uno de los mecanismos establecidos por el Convenio Europeo. UN وأن كل التحفظات تهدف إلى الحيلولة دون دراسة أخرى من هيئة دولية بعد اتخاذ القرار من إحدى الآليات المنشأة بموجب الاتفاقية الأوروبية.
    Guyana sigue manteniendo relaciones bilaterales cordiales con sus vecinos en el marco de los mecanismos establecidos. UN تتمتع غيانا على نحو مستمر بعلاقات ثنائية ودية مع جيرانها في إطار الآليات المنشأة.
    Interfaith International participó activamente en los períodos de sesiones de los mecanismos establecidos para el seguimiento de la Conferencia Mundial. UN 58 - وشاركت المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان بفعالية في دورات الآليات المنشأة لمتابعة نتائج المؤتمر العالمي.
    Se fijará un tope cuantitativo para la limitación y reducción de emisiones mediante los Mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17. UN يعين حد أعلى محدد كمياً للإنبعاثات التي تـم الحـد منها وتخفيضها من خـلال الآليات المنشأة عملاً بالمواد 6 و12 و17.
    Es preciso reforzar los mecanismos creados para vigilar la situación de los niños que trabajan con el objeto de evaluar la aplicación de la Convención y reducir la disparidad entre el derecho y la práctica. UN وينبغي تعزيز اﻵليات المنشأة لرصد حالة اﻷطفال العاملين، بغية تقييم تنفيذ الاتفاقية وتضييق الفجوة بين القانون والممارسة.
    mechanisms pursuant to Articules 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol. UN الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو.
    Atribuyó una importancia primordial a la coordinación entre los mecanismos establecidos para combatir el racismo. UN وللتنسيق بين الآليات المنشأة لمحاربة التمييز أهمية بالغة في هذا الشأن.
    El orador subrayó que estos tres órganos necesitaban reforzarse mutuamente en la realización de sus actividades e intensificar la cooperación entre los mecanismos establecidos. UN وأكد على أنه لا بد لهذه الهيئات الثلاث أن تدعم جهود بعضها البعض وتعزز التعاون بين الآليات المنشأة.
    El ACNUDH continúa prestando apoyo a los mecanismos establecidos en el contexto del seguimiento de la Conferencia Mundial contra el Racismo. UN وما برحت المفوضية تدعم الآليات المنشأة لمتابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية.
    También debemos tratar de preservar el multilateralismo respaldando los mecanismos establecidos. UN ويجب علينا أيضا أن نحاول الحفاظ على تعددية الأطراف من خلال دعم الآليات المنشأة.
    Además, los mecanismos establecidos recientemente aumentarán la coordinación con las organizaciones de las Naciones Unidas y con la comunidad de donantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستحسِّن الآليات المنشأة مؤخرا التنسيق مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة وأوساط المانحين.
    Sírvanse indicar los mecanismos establecidos para vigilar y evaluar la aplicación del Plan de acción. UN ويرجى الإشارة إلى الآليات المنشأة لرصد تنفيذ خطة العمل وتقييمه.
    La delegación invitó a los afectados a que utilizaran los mecanismos establecidos en la legislación nacional a fin de que tales actos no quedaran impunes. UN ودعا الوفد المتضررين إلى استخدام الآليات المنشأة بموجب القانون الداخلي حتى لا يفلت مرتكبو هذه الأفعال من العقاب.
    Además, la Oficina del Alto Representante también se beneficiará de los mecanismos establecidos para vigilar la aplicación de la Declaración del Milenio en el marco de los programas relacionados con los tres grupos de países y contribuirá a ellos. UN وفوق ذلك، سيستفيد مكتب الممثل السامي من الآليات المنشأة لرصد تنفيذ إعلان الألفية في إطار البرامج الموجودة بالنسبة لهذه المجموعات من البلدان كما سيكون له دور في هذه الآليات.
    Las observaciones formuladas por los Estados y las organizaciones indígenas y no gubernamentales se refieren principalmente a los mecanismos establecidos por la Secretaría de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones indígenas. UN وتتناول تعليقات الدول ومنظمات السكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية، بصورة أساسية، الآليات المنشأة لمعالجة قضايا السكان الأصليين داخل أمانة الأمم المتحدة.
    La Secretaría considera preocupante que, en un momento en que está aumentando la demanda de agentes de policía civil en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, no se utilicen los mecanismos establecidos para su despliegue rápido y efectivo sobre el terreno. UN وتشعر الأمانة العامة بالقلق إزاء ذلك، لأن الطلب على ضباط الشرطة المدنية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام آخذ في التزايد، كما أن الآليات المنشأة لكفالة النشر إلى الميدان بسرعة وفعالية لا تستخدم.
    B. Participación de las entidades públicas y privadas en los mecanismos establecidos en virtud del Protocolo de Kyoto 7 - 11 5 UN باء - مشاركة الكيانات القانونية الخاصة والعامة في الآليات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو 7 -11 5
    Mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17 del Protocolo de Kyoto: texto unificado sobre principios, modalidades, normas y directrices. UN الآليات المنشأة عملا بالمواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو: نص موحد بشأن المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية.
    Tema 6 Mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17 del Protocolo de Kyoto UN البند 6 الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو
    Los cambios a que me refiero ponen a prueba la mayoría de los principios de la cooperación internacional y la mayoría de los mecanismos creados para fomentarla. UN والتغييرات التي أشير إليها اﻵن، تضع موضع الاختبار الجاد معظم مبادئ التعاون الدولي ومعظم اﻵليات المنشأة من أجل تعزيز هذه المبادئ.
    mechanisms pursuant to Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol. UN الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو.
    i) Es necesario que se incorpore al debate sobre la gobernanza ambiental a nivel internacional un examen de los mecanismos financieros, incluidos los establecidos para hacer frente al cambio climático? UN ' 1` هل يتعين أن تتضمن المداولات حول الإدارة البيئية الدولية استعراضاً للآليات المالية، بما في ذلك الآليات المنشأة لمعالجة تغير المناخ؟
    los mecanismos de no discriminación e igualdad de género establecidos afectan a la aplicación efectiva de los artículos de la Convención. UN وتؤثر الآليات المنشأة لضمان عدم التمييز والمساواة بين الجنسين على التنفيذ الفعال لمواد الاتفاقية.
    La Sra. Tavares da Silva dice que la vinculación de la mujer con la familia y los hijos en el mecanismo establecido en los diversos ministerios refleja el hecho de que se ve más a las mujeres como madres y esposas que como personas. UN 19 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إن ربط المرأة بالأولاد والأسرة في الآليات المنشأة في مختلف الوزارات يعكس النظر إلى المرأة بصفتها أُماً وزوجة أكثر من كونها شخصا بما لها من حق في ذلك.
    Los centros de género se proponen incluir esta actividad en los mecanismos existentes para la consideración de las cuestiones de género. UN وتعتزم مراكز الجنس إدراج هذا النشاط في الآليات المنشأة بالفعل لمعالجة قضايا الجنس.
    El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte incluya, en su próximo informe periódico, una exposición general de las medidas legislativas y de otra índole adoptadas, así como de los mecanismos habilitados para ofrecer recursos y reparaciones eficaces a las víctimas de la discriminación racial. UN تكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل، معلومات شاملة عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المعتمدة وكذلك الآليات المنشأة لتقديم سبل انتصاف فعالة وتعويض فعال لضحايا التمييز العنصري.
    Así, por ejemplo, unos 30 magistrados tunecinos participaron, junto con colegas de diferentes países árabes, en tres cursillos de formación sobre los principales instrumentos internacionales de los derechos humanos y los mecanismos convencionales y no convencionales encargados de vigilar el respeto de las normas y disposiciones internacionales a este respecto. UN وهكذا فقد حضر زهاء الثلاثين من القضاة التونسيين، إلى جانب زملاء لهم من بلدان عربية مختلفة، ثلاث دورات تدريبية حول الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وكذلك بشأن الآليات المنشأة بمعاهدات والآليات الأخرى المكلفة بالتأكد من احترام المعايير والأحكام الدولية في هذا المجال.
    230. Por último, la cooperación de las organizaciones no gubernamentales con el mecanismo que se establezca debe ser también estrecha, a fin de aprovechar su experiencia. UN ٠٣٢- وأخيراً يجب على المنظمات غير الحكومية أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع اﻵليات المنشأة لكي يستفاد من خبرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more