Sería conveniente tener precisiones sobre el estatuto y el funcionamiento del nuevo mecanismo y conocer para cuándo está previsto su establecimiento. | UN | ومن المفيد إذاً الحصول على معلومات دقيقة بشأن مركز الآلية الجديدة وسير عملها ومعرفة التاريخ المتوقع فيه إنشاؤها. |
El mandato del nuevo mecanismo prevé la protección específica de las personas dedicadas a la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | فبموجب ولاية الآلية الجديدة يكون العاملون في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان هم محور تركيز الحماية. |
En esa misma decisión, el Consejo Ejecutivo alentó al Comité a dar inicio a la aplicación del nuevo mecanismo. | UN | وشجع المجلس التنفيذي بموجب القرار نفسه اللجنة على البدء بتنفيذ الآلية الجديدة. |
No debía permitirse que decayera el ritmo con que se estaba logrando que aumentara la eficacia de este nuevo mecanismo de coordinación. | UN | وينبغي ألا يسمح للزخم الرامي إلى رفع كفاءة هذه الآلية الجديدة للتنسيق بأن يخمد. |
Es más, legalmente no tenemos ningún derecho a establecer un nuevo mecanismo. | UN | ومن المؤكد فعلا أننا لا نملك الحق القانوني في استحداث مثل هذه الآلية الجديدة. |
Algunas delegaciones sugirieron que la adición de este nuevo mecanismo podría ocasionar nuevos costos y dar más complejidad al procedimiento de aprobación del presupuesto. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن إضافة الآلية الجديدة قد يؤدي إلى مزيد من التكاليف والتعقيد في عملية الموافقة على الميزانية. |
Informe del Secretario General sobre los resultados y la eficacia del nuevo mecanismo sobre desplazamiento interno | UN | تقرير الأمين العام عن أداء وفعالية الآلية الجديدة المتعلقة بالتشرد الداخلي |
También tratan de la relación del nuevo mecanismo con los debates relativos a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | كما أنهـا تناولت الصلـة بين الآلية الجديدة والمناقشات المتعلقـة بإصلاح الأمم المتحدة. |
El lanzamiento eficaz del nuevo mecanismo de examen periódico universal proporciona a mi delegación motivos adicionales de satisfacción y esperanza. | UN | ويشكل إطلاق الآلية الجديدة للاستعراض الدوري الشامل مبرراً آخر لشعور وفد بلدي بالارتياح والأمل. |
La estructura del nuevo mecanismo se basaba en los siguientes criterios principales: debía ser integrado, periódico, multisectorial, dinámico e interactivo, democrático y equilibrado y, además, debía utilizar racionalmente sus recursos. | UN | والمعايير الرئيسية التي يسترشد بها في إنشاء الآلية الجديدة هي أن تكون متكاملة ودورية ومتعددة القطاعات ودينامية وتفاعلية وديمقراطية ومتوازنة، وأن تستخدم الموارد استخداما رشيدا. |
Ninguna de esas recomendaciones permite interpretar que el establecimiento del nuevo mecanismo pretendiera dar lugar a la eliminación de cualquiera de los ya establecidos. | UN | وليس في أي توصية من هذه التوصيات ما يدعو إلى الاعتقاد بأن المقصود من إنشاء الآلية الجديدة هو إلغاء أي آلية من الآليتين المنشأتين من قبل. |
Según noticias difundidas por la Agencia France-Presse (AFD), el Subsecretario del Ministerio de Relaciones Exteriores de Kuwait, Khaled Al-Jarallah, manifestó la esperanza de que el Iraq cooperase realmente en la aplicación del nuevo mecanismo. | UN | وحسب ما أوردته وكالة الأنباء الفرنسية، أعرب وكيل وزارة الخارجية الكويتية، خالد الجار الله، عن أمله في أن يتعامل العراق بشكل إيجابي مع الآلية الجديدة. |
Por último, cabe decir que Grecia participa activamente en los programas de la Unión Europea sobre incidentes químicos, biológicos, radiológicos y nucleares y, en particular, en la planificación y realización de ejercicios, en el marco del nuevo mecanismo comunitario de protección civil. | UN | وأخيرا، تشارك اليونان بنشاط في برامج الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية، وخاصة في تخطيط وتنفيذ التمارين التي تُجريها الآلية الجديدة المعنية بالحماية المدنية المحلية. |
Recordando también la petición de que el Secretario General examine los resultados y la eficacia del nuevo mecanismo dos años después de que se instituya y presente al 62.º período de sesiones de la Comisión un informe al respecto, así como sobre los pormenores del mecanismo, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى الطلب الذي وُجه إلى الأمين العام باستعراض أداء الآلية الجديدة وفعاليتها بعد إنشائها بسنتين، وتقديم تقرير عن ذلك وعن تفاصيل الآلية إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين، |
Recordando también la petición de que el Secretario General examine los resultados y la eficacia del nuevo mecanismo dos años después de que se instituya y presente al 62.º período de sesiones de la Comisión un informe al respecto, así como sobre los pormenores del mecanismo, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى الطلب الذي وُجه إلى الأمين العام باستعراض أداء الآلية الجديدة وفعاليتها بعد إنشائها بسنتين، وتقديم تقرير عن ذلك وعن تفاصيل الآلية إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين، |
Informe del Secretario General sobre los resultados y la eficacia del nuevo mecanismo sobre desplazamiento interno | UN | تقرير الأمين العام عن أداء وفعالية الآلية الجديدة المتعلقة بالتشرد الداخلي* ** |
Por otra parte, se adoptó el Programa de ingreso en el nuevo mecanismo de Tipos de Cambio (MTC2) y de introducción del euro. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم اعتماد برنامج دخول الآلية الجديدة لأسعار الصرف وإدخال عملة اليورو. |
Su participación en el EPU, un nuevo mecanismo de colaboración, interactivo e incluyente, debe entenderse como parte de ese esfuerzo constante. | UN | ويجب اعتبار المشاركة في الآلية الجديدة المتسمة بالتفاعلية والتعاون وشمول الجميع، الاستعراض الدوري الشامل، جزءاً من هذا المجهود المتواصل. |
a) ¿Qué aspectos distinguen el NMM de los mecanismos de mercado ya existentes? | UN | (أ) ما هي جوانب الاختلاف بين الآلية الجديدة والآليات السوقية القائمة؟ |
173. Sobre la función del NMM: | UN | 173- بشأن دور الآلية الجديدة: |
el nuevo mecanismo podría no requerir financiación adicional para generar una base de conocimientos común, dado que ésta podría ser uno de sus componentes fundamentales | UN | :: قد لا تحتاج الآلية الجديدة إلى تمويل إضافي لإقامة قاعدة معارف مشتركة بالنظر إلى أنها قد تصبح أحد عناصرها الرئيسية |
De hecho, un total de 202 casos en un año parece muy bajo, y la oradora pregunta si se ha dado publicidad adecuada al nuevo mecanismo. | UN | وقالت إن ما مجموعه 202 حالة في السنة يبدو قليلا جدا، وسألت عما إذا كان قد أُعلن عن الآلية الجديدة بشكل كاف. |
el nuevo mecanismo para la coordinación de acuerdos en el plano regional en el contexto del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) permitirá facilitar esa cooperación. | UN | وستعمل اﻵلية الجديدة لترتيبات التنسيق على الصعيد اﻹقليمي في إطار لجنة التنسيق الادارية على تيسير ذلك التعاون. |