"الآلية القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el mecanismo existente
        
    • mecanismos existentes
        
    • el mecanismo actual
        
    • del mecanismo existente
        
    • el mecanismo establecido
        
    • automatizados que utilizan
        
    • el mecanismo de
        
    • mecanismo existe
        
    • el mecanismo que se utilizaba
        
    • del mecanismo actual
        
    • del mecanismo en vigor
        
    • el mecanismo en vigor
        
    • mecanismo vigente
        
    • las instituciones existentes
        
    el mecanismo existente incluye órganos establecidos en virtud de tratados, algunos de los cuales han funcionado muy bien. UN وتشمل الآلية القائمة هيئات أنشئت بمعاهدات، وبعضها أدى أداء جيدا.
    El protocolo facultativo complementaría el mecanismo existente en el sistema interamericano y surtiría efectos positivos en el mismo. UN ومن شأن البروتوكول الاختياري أن يكمل الآلية القائمة في إطار نظام البلدان الأمريكية ويؤثر عليها تأثيراً إيجابياً.
    Es preciso encontrar una fórmula para mejorar el mecanismo existente, de modo de hacer un seguimiento adecuado de los compromisos asumidos en Monterrey y en Doha. UN ينبغي التوصل إلى صيغة لتحسين الآلية القائمة تمكن بها المتابعة السليمة للالتزامات المقطوعة في مونتيري وفي الدوحة.
    La Comisión estima que no sólo debe haber un mayor control sobre los gastos no presupuestados e " imprevistos " para viajes y otras partidas sino que deberían utilizarse los mecanismos existentes para rectificar las deficiencias. UN وتعتقد اللجنة أنه لا يجب زيادة إحكام المراقبة على النفقات غير المدرجة بالميزانية والنفقات غير المتوقعة فيما يتعلق بالسفر والبنود اﻷخرى فحسب بل يجب أيضا استخدام الآلية القائمة لمعالجة أوجه القصور.
    Relación entre el mecanismo actual de derechos humanos y el examen periódico universal UN العلاقة بين الآلية القائمة لحقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل
    En el caso de que el estancamiento se prolongue, no excluimos la alternativa de revisar el funcionamiento del mecanismo existente. UN وإذا ما طال أمد حالة الجمود هذه، فإننا لا نستبعد خيار استعراض أداء الآلية القائمة.
    Por lo tanto, el mecanismo existente de la INTERPOL aún no se utiliza plenamente. UN ولذلك، لم تستخدم الآلية القائمة التي يوفرها الإنتربول استخداماً تاماً.
    Armenia se opone rotundamente a estas iniciativas de Azerbaiyán, ya que el mecanismo existente en el seno de la OSCE permite plenamente que se aborden con eficacia todas las preocupaciones planteadas por Azerbaiyán. UN وتعارض أرمينيا بشدة مبادرات أذربيجان هذه، حيث أن الآلية القائمة داخل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تسمح تماما بالمعالجة الفعالة لكل الشواغل التي تثيرها أذربيجان.
    Por último, la Conferencia alentó a las Partes y a la secretaría a que prosiguieran su labor para mejorar el mecanismo existente o, de ser necesario, para establecer un nuevo mecanismo. UN وفي الختام شجع المؤتمر الأطراف والأمانة على مداومة العمل على تحسين الآلية القائمة حالياً أو إذا اقتضت الضرورة على إنشاء آلية جديدة.
    el mecanismo existente incluye los organismos creados en virtud de tratados, algunos de los cuales funcionan bien. UN وتشمل الآلية القائمة هيئات منشأة بمعاهدات، ويعمل بعضها بصورة رائعة .
    No ignoramos otros llamamientos y otras sugerencias que se hicieron en la Conferencia de Desarme, en la Primera Comisión y como parte del proceso de examen del Tratado sobre la no proliferación para modificar o ajustar el mecanismo existente. UN ونحن لا نتجاهل النداءات والاقتراحات الأخرى التي قُدّمت في مؤتمر نزع السلاح، وفي اللجنة الأولى، وكذلك في إطار عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار لتغيير أو تعديل الآلية القائمة.
    También le preocupa el hecho de que el mecanismo existente tal vez no cuente con los recursos y la autoridad necesarios para coordinar de manera eficaz la labor gubernamental de promoción de la igualdad de género y la plena aplicación de la Convención. UN ويساورها القلق أيضا من أن الآلية القائمة قد لا يكون لديها ما يلزم من موارد وسلطة لتنسيق عمل الحكومة على نحو فعال تحقيقا للمساواة بين الجنسين وتنفيذ الاتفاقية بالكامل.
    Los mecanismos existentes han dado como resultado importantes obligaciones y compromisos en el ámbito del desarme. UN وأسفرت الآلية القائمة عن التزامات وتعهدات مهمة في مجال نزع السلاح.
    Consciente de las circunstancias internacionales imperantes y de la necesidad de fortalecer los mecanismos existentes en la OCI para hallar los medios de promover y proteger los derechos humanos, entre otras cosas, mediante la formulación de un conjunto de pactos islámicos de derechos humanos, UN وإذ يعـي الظروف الدولية السائدة وضرورة تعزيز الآلية القائمة داخل منظمة المؤتمر الإسلامي بغية استكشاف الوسائل والسبل الكفيلة بدعم حقوق الإنسان وحمايتها من خلال عدة طرق من بينها إعداد صياغة لمجموعة من المواثيق الإسلامية الخاصة بحقوق الإنسان،
    Consciente de la necesidad de reforzar los mecanismos existentes en el marco de la OCI a los efectos de examinar el modo de promover y proteger los derechos humanos, recurriendo, entre otras cosas, a la formulación de un conjunto de pactos islámicos de derechos humanos; UN وإذ يعي ضرورة تعزيز الآلية القائمة داخل منظمة المؤتمر الإسلامي لاستكشاف الوسائل والسبل الكفيلة بدعم حقوق الإنسان وحمايتها من خلال طرق عديدة منها صياغة مجموعة من العهود الإسلامية الخاصة بحقوق الإنسان،
    El 58% de los Estados Partes que estaban a favor preferían un mecanismo de cumplimiento mejor que el existente, mientras que el 26% estaban bastante satisfechos con el mecanismo actual y no veían la necesidad de mejorarlo. UN ومن بين هؤلاء المؤيدين هناك 58 في المائة ممن يميلون إلى إنشاء آلية امتثال معززة بصورة أقوى من الآلية القائمة على حين أن 26 في المائة كانوا راضين عن الآلية الحالية ولم يروا ضرورة زيادة تعزيزها.
    El Presidente del mecanismo gubernamental pidió que se examinara la eficacia del mecanismo existente antes de iniciar la redacción de una ley. UN ودعا رئيس الآلية الحكومية إلى استعراض فعالية الآلية القائمة قبل البدء في إعداد مشروع قانون.
    24. el mecanismo establecido para la fijación de los salarios mínimos es el siguiente: se nombra una comisión nacional integrada por representantes de los trabajadores, empresarios y el Gobierno. UN 24- وتطبَّق الآلية القائمة لتحديد الأجور على النحو التالي: تعيَّن لجنة وطنية مؤلفة من ممثلين عن العمال وأصحاب العمل والحكومة.
    A pesar de los mejores esfuerzos de la comunidad internacional, el mecanismo de desarme actual no ha obtenidos los resultados esperados. UN وعلى الرغم من الجهود الفضلى للمجتمع الدولي، فإنه لم يتسن بلوغ النتائج المرجوة في ظل الآلية القائمة لنزع السلاح.
    Sírvanse indicar qué medidas específicas se han tomado para asegurar el cumplimiento del artículo 13 de la Constitución Nacional (pág. 90), que establece este principio, y qué mecanismo existe para asegurar su efectiva aplicación tanto en el sector privado como en el público. UN فالرجاء ذكر التدابير الخاصة التي اتخذت لتأمين الامتثال للمادة 13 من الدستور الوطني (الصفحة 90) التي تنص على هذا المبدأ، وذكر الآلية القائمة لتأمين تنفيذ تلك المادة على نحو فعال في القطاعين الخاص والعام على حد سواء.
    Se solicitaron aclaraciones sobre el mecanismo que se utilizaba para asegurar que los documentos elaborados por el Secretario General reflejaran los mandatos aprobados por los Estados Miembros y para vigilar que esos mandatos se respetaran plenamente. UN 50 - وطلب البعض توضيحا بشأن الآلية القائمة لضمان أن تعكس الوثائق التي يقدمها الأمين العام الولايات التي تقرها الدول الأعضاء، ولضمان أن يتم التقيد التام بتلك الولايات.
    No debe establecerse un nuevo mecanismo: lo que se necesita es una evaluación de la eficacia del mecanismo actual. UN لا ينبغي أن تنشأ أي آلية جديدة: والمطلوب إنما هو تقييم فعالية اﻵلية القائمة.
    En particular, el Estado que presenta el informe debería proporcionar información sobre el mecanismo en vigor para aplicar las decisiones del Comité, sobre las comunicaciones recibidas con arreglo al Protocolo Facultativo. UN وعلى وجه الخصوص، يتعين على الدولة القائمة باﻹبلاغ أن تعلق على اﻵلية القائمة حاليا لتطبيق قرارات اللجنة، بشأن الرسائل الواردة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Si el mecanismo vigente ya no funciona y es en sí uno de los motivos del actual estancamiento, tenemos que preguntarnos si deberíamos adoptar un enfoque diferente. UN إذا لم تعد الآلية القائمة تعمل، وإذا كانت هي في حد ذاتها أحد الأسباب التي أفضت إلى الطريق المسدود الحالي، فإنّ علينا أن نسأل أنفسنا ما إذا كان يتعين علينا أن نتبع نهجاً مختلفاً.
    Creo que esa sería la primera conclusión de este debate: el statu quo no es necesario y hay un margen de acción dentro de las instituciones existentes. UN وأعتقد بأن هذه هي النتيجة الأولى التي تظهر من هذه المناقشة. الواقع الراهن ليس واجبا القبول بـه؛ فثمة مجال للعمل داخل الآلية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more