Además, la tasa general de reembolso de los gastos de apoyo está disminuyendo por las razones mencionadas anteriormente. | UN | يضاف إلى ذلك أنّ معدّل الاسترداد الإجمالي لتكاليف الدعم آخذ في الهبوط للأسباب الآنفة الذكر. |
La libertad de expresión también está reconocida en el país sobre la base de las disposiciones antes mencionadas. | UN | واستنادا إلى الأحكام الآنفة الذكر، فإن حرية التعبير هي أيضا حرية معترف بها في البلد. |
En este caso, se dictaría igualmente una orden de confinamiento, en virtud del artículo 28 mencionado más arriba. | UN | وفي تلك الحالة يفيد الشخص المعني أيضاً من أمر بتحديد الإقامة عملاً بالمادة 28 الآنفة الذكر. |
Además de sufrir los efectos adversos enumerados anteriormente, Cuba no obtiene apoyo fácilmente para sus programas de desarrollo. | UN | وعلاوة على الآثار السلبية الآنفة الذكر، فإن كوبا تواجه صعوبات في استقطاب الدعم لبرامجها الإنمائية. |
En consecuencia, el período de tramitación de las actividades mencionadas se abreviará considerablemente. | UN | وبناء عليه، يتوقع أن تصبح مدة الإعداد للأنشطة الآنفة الذكر أقصر كثيرا من ذي قبل. |
Todo lo anterior se basa en un aporte del 50% de líquidos orgánicos. | UN | وتستند كل التشكيلات الآنفة إلى مدخل عضوي سائل بنسبة 50 في المائة. |
Hemos abordado este asunto en el párrafo 4 supra. | UN | وعرضنا لهذه النقطة في الفقرة 4 الآنفة الذكر. |
Las delegaciones que deseen firmar o depositar instrumentos relativos a tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General pueden considerar conveniente informar a sus gobiernos en consecuencia, a fin de llevar a cabo los procedimientos nacionales necesarios. | UN | ويُرجى من الوفود التي تعتزم، خلال المناسبة المذكورة، توقيع أو إيداع صكوك ذات صلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام إبلاغ حكوماتها بالمعلومات الآنفة الذكر بغرض إنجاز الإجراءات المحلية الضرورية. |
. Es cierto que sólo muy pocas disposiciones de las convenciones mencionadas se ocupan directamente del problema de la nacionalidad en la sucesión de Estados. | UN | والواقع أن عدداً قليلاً جداً فقط من أحكام الاتفاقيات الآنفة الذكر يعالج مباشرة مسألة الجنسية في سياق خلافة الدول. |
a) Seguimiento del cumplimiento de las cuatro áreas de los acuerdos de paz antes mencionadas: | UN | متابعة تنفيذ المجالات اﻷربعة الآنفة الذكر المنصوص عليها في اتفاقات السلم: |
Por consiguiente, en el presente informe se tienen en cuenta las decisiones del Consejo de Seguridad anteriormente mencionadas. | UN | ومن ثم فإن هذا التقرير يعكس المقررات الآنفة الذكر التي اتخذها مجلس الأمن. |
Aceptación y utilización de la asistencia técnica prestada en relación con los temas mencionados más arriba. | UN | قبول المساعدة التقنية المقدمة بشأن المواضيع الآنفة الذكر والاستفادة منها. |
Los factores estructurales mencionados más arriba pueden suponer un alto costo de cumplimiento de los requisitos para las empresas de los países en desarrollo. | UN | إذ قد تنطوي العوامل الهيكلية الآنفة الذكر على تكاليف امتثال كبيرة بالنسبة للشركات في البلدان النامية. |
También se colabora en el marco de la Convención de Minsk arriba mencionada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم التعاون بموجب اتفاقية مينسك الآنفة الذكر. |
En consecuencia, agradeceré que la Asamblea General autorice expresamente a la Junta Ejecutiva del PNUD y el UNFPA a reunirse de conformidad con su solicitud, con sujeción a las condiciones antes expuestas. | UN | وبناء عليه، أرجو ممتنا أن تأذن الجمعية العامة صراحة للمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بعقد اجتماع وفقا لطلبه ورهنا بالشروط الآنفة الذكر. |
En consecuencia, solamente el saldo neto después de la compensación, que se convertiría en un crédito por novación, y no los créditos parciales, estaría supeditado a las disposiciones mencionadas de los artículos 11 y 12. | UN | ويكون مفعول ذلك أن يخضع للأحكام الآنفة الذكر من المادتين 11 و12 الرصيد الصافي بعد المقاصة فقط، الذي يمكن أن يصبح مستحقاً بالتجديد، ولا تخضع لها المستحقات المجزأة. |
Si su respuesta a la pregunta anterior es afirmativa, ¿las medidas antes mencionadas han sido adoptadas con arreglo al plan de aplicación, las prioridades y los programas nacionales? | UN | إذا كانت إجابتكم على السؤال الآنف بنعم، فهل التدابير الآنفة الذكر متفقة مع خطة التنفيذ الخاصة ببلدكم وأولياته وبرامجه؟ |
Los cambios en las normas de contabilidad, de existir, se indican según procede en la nota 2 mencionada supra. | UN | والتغييرات في السياسات المحاسبية، إن وجدت، ترد على النحو المناسب في الملاحظة 2 الآنفة الذكر. |
Las delegaciones que deseen firmar o depositar instrumentos relativos a tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General pueden considerar conveniente informar a sus gobiernos en consecuencia, a fin de llevar a cabo los procedimientos nacionales necesarios. | UN | ويُرجى من الوفود التي تعتزم، خلال المناسبة المذكورة، توقيع أو إيداع صكوك ذات صلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام إبلاغ حكوماتها بالمعلومات الآنفة الذكر بغرض إنجاز الإجراءات المحلية الضرورية. |
Véanse las respuestas de los párrafos anteriores. | UN | الرجاء مراجعة الإجابة على الفقرات الآنفة. |
Aunque se recibieron varias respuestas de reclamantes, ninguna cumplía los criterios indicados. | UN | وورد من أصحاب المطالبات عدد من الردود إلا أن أياً منها لم يستوف المعايير الآنفة الذكر. |
El peticionario podrá presentar en el plazo de 60 días antes mencionado una solicitud de interdicto que será tramitada en un plazo máximo de 30 días. | UN | ويجوز لمقدم الطلب أن يقدم طلبا بإصدار أمر زجري خلال فترة الستين يوما الآنفة الذكر يتم البت فيه في غضون ثلاثين يوما. |
Se prevé que la ejecución de las actividades arriba indicadas se financiaría con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | ومن المزمع تمويل تنفيذ الأنشطة الآنفة الذكر من موارد من خارج الميزانية. |
14. Tomando en cuenta las respuestas adicionales señaladas supra, al 24 de julio de 2006 47 Estados Parte habían presentado a la secretaría información sobre la aplicación del Protocolo. | UN | 14- وفي 24 تموز/يوليه 2006، بلغ مجموع الدول التي زودت الأمانة بمعلومات بشأن تنفيذ البروتوكول 47 دولة طرفا، ويشمل ذلك العدد الردود الإضافية الآنفة الذكر. |
:: Construir centros de rehabilitación en regiones de los Estados antes mencionados y crear centros de prótesis; y | UN | :: بناء مراكز لإعادة التأهيل في مناطق الدول الآنفة الذكر، وإنشاء مراكز لتوفير الأطراف الصناعية؛ |
Hasta la fecha, se ha gastado la suma de 110.500 dólares en la realización de las actividades descritas. | UN | ٢٣ - وقد أنفق حتى اﻵن ٥٠٠ ١١٠ دولار على اﻷنشطة اﻵنفة الذكر. |
La mayor parte de las actividades citadas se suspendieron debido a los combates que estallaron el 6 de abril. | UN | وقد أوقف أغلب اﻷنشطة اﻵنفة بسبب اندلاع القتال في ٦ نيسان/أبريل. |