"الآونة القريبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • recientemente
        
    • recientes
        
    • reciente
        
    recientemente, 12 mujeres fueron al parecer secuestradas por los Mayi - Mayi que posteriormente mataron a 10 de ellas. UN وفي الآونة القريبة وردت تقارير عن قيام جماعات الماي الماي باختطاف 12 امرأة، وقتلوا لاحقا 10 منهن.
    recientemente han aparecido temas propios de determinados países, por ejemplo relativos a la cultura y la paz. UN وقد انبثقت في الآونة القريبة مواضيع خاصة ببلدان معينة، وذلك على سبيل المثال في مجال الثقافة والسلام.
    Es Presidenta de la Comisión de Servicios Públicos de la República de Letonia y recientemente desempeñó el cargo de Asesora del Director Ejecutivo del Fondo Monetario Internacional. UN وهي رئيسة للجنة المرافق في جمهورية لاتفيا، وقد عملت في الآونة القريبة مستشارة للمدير التنفيذي لصندوق النقد الدولي.
    Participación en seminarios y conferencias internacionales recientes UN المشاركة في حلقات دراسية ومؤتمرات دولية عُقدت في الآونة القريبة
    La Ley sobre igualdad de género refleja recientes modificaciones de la legislación, entre ellas las del Código Penal. UN ويبين قانون المساواة بين الجنسين ما تم إدخاله من تغييرات في الآونة القريبة على التشريعات، بما في ذلك القانون الجنائي.
    Tal como reiteró en fecha reciente, " El terrorismo ataca la esencia de todo lo que representan las Naciones Unidas. UN وذكر الأمين العام مجددا في الآونة القريبة أن " الإرهاب يصيب كل شيء تمثله الأمم المتحدة في صميمه.
    recientemente se realizaron análisis genotípicos de estas muestras por el mismo laboratorio contratado por la UNMOVIC. UN وقد أجري تحليل لهذه العينات في الآونة القريبة من جانب نفس المعمل الذي تعاقدت معه لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    Una posibilidad, recientemente recomendada por la Comisión sobre Corrientes de Capital hacia África, de los Estados Unidos de América, es dar mayor apoyo activo a las pequeñas y medianas empresas. UN وهناك إمكانية، أوصت بها في الآونة القريبة لجنة الولايات المتحدة المعنية بتدفقات رؤوس الأموال إلى أفريقيا، تتمثل في تقديم المزيد من الدعم الإيجابي للأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    34. recientemente se publicó en CD-ROM una nueva versión de la base de datos sobre población, recursos, medio ambiente y desarrollo. UN 34 - وتم في الآونة القريبة إصدار نسخة جديدة من قاعدة بيانات السكان والموارد والبيئة والتنمية على قرص مدمج.
    Más recientemente, en virtud de una ley de 2011 se ofrecen préstamos para la vivienda y subsidios a las viudas y las mujeres divorciadas con hijos y se garantiza una vivienda adecuada a las mujeres solteras o sin hijos. UN وفي الآونة القريبة جداً، وفر قانون صادر عام 2011 قروضاً للإسكان ومعونات للأرامل والمطلقات الكويتيات العائلات للأطفال، وكفل السكن المناسب للنساء اللائي بلا أطفال أو غير المتزوجات.
    Como ha dicho el Primer Ministro de Australia en varias ocasiones, más recientemente en la declaración sobre el Afganistán que formuló ayer ante el Parlamento de Australia, nuestro país seguirá participando en el país por lo menos durante este decenio. UN وكما قال رئيس الوزراء الأسترالي في عدة مناسبات - في الآونة القريبة الماضية في بيان بشأن أفغانستان موجه إلى البرلمان الأسترالي أمس - ستبقى أستراليا مشاركة في شؤون البلد خلال هذا العقد على الأقل.
    Tiene la memoria corta: solo recientemente policías israelíes de civil dispararon contra un palestino que caminaba entre los olivares. UN وأشار إلى أن ذاكرة ممثلة إسرائيل قصيرة: ففي الآونة القريبة جدا، أطلق أفراد الشرطة الإسرائيلية السرية النار على رجل فلسطيني كان يمشي عبر بساتين الزيتون.
    Se ha creado recientemente un fondo de las Naciones Unidas para la coordinación en los países, que complementa el fondo especial de apoyo al coordinador residente en la función de posibilitar a los coordinadores residentes y sus equipos en los países el mejoramiento de la coordinación sobre el terreno. UN وقد أنشئ في الآونة القريبة صندوق الأمم المتحدة للتنسيق القطري، وهو يكمل جهود الصندوق الخاص لدعم المنسقين المقيمين، في تمكين هؤلاء المنسقين والأفرقة القطرية التابعة لهم من تحسين التنسيق على المستوى الميداني.
    De conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 57/130 B, de 11 de diciembre de 2002, en el presente informe se describen las actividades llevadas a cabo recientemente por el Departamento de Información Pública y la aplicación dada a las recomendaciones contenidas en la resolución. UN يصف هذا التقرير الأنشطة التي قامت بها في الآونة القريبة إدارة شؤون الإعلام، وتنفيذ التوصيات الواردة في القرار 57/130 باء المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    En el siguiente cuadro figuran las contribuciones hechas recientemente o que se están haciendo al adiestramiento de las instituciones del sector de la seguridad de Somalia: UN 157 - يحدد الجدول الوارد أدناه مساهمات التدريب الخارجية التي قدمت في الآونة القريبة والجاري تقديمها لمؤسسات قطاع الأمن الصومالي:
    En la sección V se describen los acontecimientos recientes relacionados con la resolución 51/210. UN ويرد في الفرع الخامس بيان بالتطورات التي وقعت في الآونة القريبة فيما يتصل بقرار الجمعية العامة 51/210.
    Además, en informes recientes difundidos en medios de comunicación israelíes se ha revelado en qué grado el nuevo Gobierno derechista israelí está resuelto a cambiar la identidad demográfica y cultural de la Jerusalén Oriental ocupada. UN وفضلاً عن ذلك بينت تقارير إعلامية إسرائيلية ُنشرت في الآونة القريبة المدى الذي تعقد به الحكومة اليمينية الإسرائيلية الجديدة العزم على تغيير الهوية الديمغرافية والثقافية للقدس الشرقية المحتلة.
    La experiencia en la puesta en marcha de misiones recientes ha llevado al Departamento a reevaluar el concepto de la lista de candidatos para el despliegue rápido con miras a hacer nuevas recomendaciones a la Asamblea General en un informe que se publicará en el primer trimestre de 2005. UN وقد حتمت الخبرة المستفادة من إنشاء بعثات في الآونة القريبة قيام الإدارة بإعادة تقييم مفهوم قائمة النشر السريع، بغية وضع مزيد من التوصيات ترفع إلى الجمعية العامة في تقرير من المقرر إصداره في ربيع سنة 2005.
    Refiriéndose a su reciente visita a Zahedan, el Director Regional reconoció la labor del Gobierno en las operaciones de socorro tras el devastador terremoto de Bam. UN وأعرب المدير الإقليمي، في معرض إشارته إلى الزيارة التي قام بها في الآونة القريبة إلى زاهدان، عن التقدير للعمل الذي قامت به الحكومة في مجال عمليات الإغاثة إثر الزلزال المدمر الذي وقع في بام.
    Los asistentes también acogieron con beneplácito la reciente decisión de la Comisión Europea de financiar el programa de la SADC y la Unión Europea de lucha contra el VIH/SIDA. UN ورحب أيضا بالقرار الذي اتخذته في الآونة القريبة الجماعة الأوروبية بتمويل برنامج الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي/الاتحاد الأوروبي المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    De conformidad con un estudio conjunto hecho público por el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial en la reciente reunión anual de estas instituciones, las barreras comerciales cuestan 650.000 millones de dólares anuales, suma que podría de otra forma canalizarse hacia la mejora de las condiciones de vida en los países más pobres. UN وأشار إلى أنه وفقا لدراسة مشتركة أصدرها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في الاجتماع السنوي الذي عقد في الآونة القريبة لهاتين المؤسستين، تستهلك العوائق التجارية سنويا مبلغ 650 بليون دولار، يمكن لولا ذلك تسخيرها في رفع مستويات المعيشة في أشد البلدان فقرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more