"الأبحاث التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • investigación que
        
    • las investigaciones que
        
    • investigación de
        
    • investigaciones de
        
    • investigaciones con
        
    • investigaciones realizadas
        
    • de investigación
        
    • investigación llevada
        
    • la investigación
        
    Hay mucha investigación que dice, pedagógicamente, que la única manera que tienes para que las personas aprendan es al confrontar sus propias ideas equivocadas Open Subtitles الأبحاث التي تقول أن الطريقة الوحيدة التي يمكن أن يتعلم الناس بها هي أن يواجهوا مفاهيمهم الخاطئة و استخدام هذا
    Era muy necesario realizar una investigación que vinculara la política a la práctica. UN وهناك حاجة أكبر إلى الأبحاث التي تربط بين السياسات والممارسة.
    En varios programas se apoyan o estimulan las investigaciones que utilizan la biotecnología. UN وهناك برامج عديدة تدعم أو تنشط اﻷبحاث التي تستخدم التكنولوجيا الاحيائية.
    las investigaciones que se realizan en el marco de la cátedra se están ampliando para incluir los derechos humanos; UN ويجري توسيع محتوى اﻷبحاث التي تجري برعاية هذا الكرسي كي تشمل ميدان حقوق اﻹنسان؛
    El Centro sigue ocupando un lugar fundamental y central en la función de investigación de la organización. UN ويظل المعهد عنصرا محوريا أساسيا في الأبحاث التي تقوم بها اليونيسيف.
    El Instituto de las Naciones Unidas para la Promoción Profesional y la investigación (UNITAR) y la Universidad de las Naciones Unidas han continuado su fructífera colaboración, organizando seminarios y cursos prácticos y utilizando las investigaciones de la UNU como fundamento para la capacitación de los delegados en Nueva York en cuestiones relativas al medio ambiente y al comercio. UN وواصل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث تعاونه المثمر مع جامعة الأمم المتحدة، حيث نظما عدة ندوات وحلقات عمل واستخدما الأبحاث التي تجريها الجامعة كأساس لتدريب أعضاء الوفود في نيويورك على الموضوعات المتعلقة بالبيئة والتجارة.
    Omiten la investigación, que es fundamental en la educación superior. UN كما أنها تغض الطرف عن الأبحاث التي تعد من صميم التعليم العالي.
    La Relatora Especial declara también que su informe incluye un anexo sobre los indicadores, que presenta de manera muy exhaustiva la investigación que se ha efectuado en este ámbito. UN وتقول المقررة الخاصة أيضاً إن ملحق المؤشرات ضمن تقريرها يتناول بالتفصيل الأبحاث التي تمت في هذا المجال.
    La investigación que llevan a cabo es de carácter más práctico y utilizan la teoría para solucionar problemas. UN وتتسم الأبحاث التي تجريها بطابع أكثر عملية، حيث يجري تطبيق النظريات لحل المشاكل.
    Podrá hacer toda la investigación que quiera. Open Subtitles سوف تستطيع أن تقوم بكل الأبحاث التي تريدها
    Lo que más le preocupaba era recuperar la investigación que yo había copiado. Open Subtitles الأمر الذي كانت أكثر قلقاً حوله هُو استعادة تلك الأبحاث التي نسختها.
    LLévatelos. No los necesito. Toda la investigación que necesito está aquí. Open Subtitles أبعديهم ، لستُ بحاجة لهم، جميع الأبحاث التي أحتاجها هنا.
    La financiación de las investigaciones que efectúa la Sociedad Real del Canadá se canalizan actualmente por conducto de otras instituciones. UN ويجري اﻵن توجيه التمويل لنمط اﻷبحاث التي تضطلع بها الجمعية الملكية لكندا من خلال مؤسسات أخرى.
    En las investigaciones que realizó para contribuir a este estudio, International Save the Children Alliance identificó una serie de principios y actividades que promueven la superación porque dan un sentido a la vida, y contribuyen a la autoestima y a definir la identidad. UN وقد جاء في أحد اﻷبحاث التي أُسهم بها في هذه الدراسة أن التحالف الدولي ﻹنقاذ الطفولة قد حدد عددا من المبادئ واﻷنشطة التي تعزز العلاج عن طريق دعم اﻹحساس بالهدف والاعتداد بالذات والاحساس بالهوية.
    Es vital que los diferentes órganos del sistema de las Naciones Unidas incorporen en sus propios proyectos los resultados de las investigaciones que lleva a cabo el INSTRAW. UN ٩١ - ومضت تقول إن التنسيق بين الوكالات موضع نقاش كثير بين الدول اﻷعضاء، وإن من اﻷمور الحيوية أن تدمج الهيئات المختلفة بمنظومة اﻷمم المتحدة نتائج اﻷبحاث التي يجريها المعهد في مشاريعه الخاصة.
    Asimismo, condena cualquier acto de terrorismo, en particular los derivados de acciones mercenarias que manifiestamente violan los derechos humanos, la libre determinación de los pueblos o la estabilidad de gobiernos legítimos, y expresa su voluntad política de contribuir con las investigaciones que sobre este fenómeno realiza la comunidad internacional, a fin de erradicar esta práctica nociva para la paz y la seguridad internacionales. UN كما إنها تدين جميع اﻷعمال اﻹرهابية، وبخاصة تلك المنبثقة عن أعمال الارتزاق التي تشكل انتهاكا واضحا لحقوق اﻹنسان، كحق الشعوب في تقرير مصير أو استقرار الحكومات الشرعية، وتعبر عن عزمها السياسي على اﻹسهام في اﻷبحاث التي يقوم بها المجتمع الدولي بهدف استئصال هذه الظواهر التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Ejemplos de esos entornos son las conferencias interreligiosas o los proyectos de investigación de teólogas feministas. UN ومن الأمثلة على هذه الأطر، المؤتمرات بين الأديان أو مشاريع الأبحاث التي تجريها النساء اللاهوتيات.
    Muy rápidamente, algo breve sobre la investigación de Mahalik del Boston College. TED على عجال، دعوني أذكر لكم بعض الأبحاث التي قام بها مالك في كلية بوسطن.
    Para ello se tomarán en consideración las respuestas de los Estados Miembros durante las consultas, los resultados de las reuniones de expertos sobre los mercenarios, las consultas con otros interlocutores pertinentes y los resultados de las investigaciones de la Relatora Especial. UN وستؤخذ في الاعتبار في هذه العملية إجابات الدول الأعضاء المقدمة أثناء المشاورات، والنتائج التي تسفر عنها اجتماعات الخبراء المعنية بالمرتزقة، والمشاورات التي تُجرى مع عناصر فاعلة معنية أخرى، فضلاً عن النتائج التي تسفر عنها الأبحاث التي تجريها المقررة الخاصة بنفسها.
    Además, las investigaciones con fines terapéuticos con células madre de embriones entraña la constitución de embriones humanos que deben morir para que otra persona tenga una vida mejor. UN ومضت تقول أن الأكثر من ذلك هو أن الأبحاث التي تجرى علي الخلايا الجذعية الجنينية للأغراض العلاجية تنطوي علي تخليق أجنة بشرية وقتلها من أجل تحسين حياة شخص آخر.
    Información sobre las investigaciones realizadas por los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y otras entidades en la esfera de los objetos cercanos a la Tierra UN معلومات عن الأبحاث التي أجرتها في مجال الأجسام القريبة من الأرض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وسائر الهيئات الأخرى
    La política gubernamental relativa al género, que se basa en la investigación llevada a cabo por algunas ONG a nivel universitario, se aplica paso a paso. UN ويتم تنفيذ سياسة الحكومة المتعلقة بشؤون المرأة، استنادا إلى الأبحاث التي قامت بها المنظمات غير الحكومية والجامعات.
    Los datos reunidos deberían incluir el volumen de financiación asignado a la investigación UN يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات كم الأبحاث التي تم تمويلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more