"الأبحاث المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las investigaciones sobre
        
    • investigación sobre la
        
    • estudios sobre
        
    • Investigación de
        
    • de la investigación sobre
        
    • investigación relacionada con
        
    • investigaciones relacionadas con
        
    • Action Research on
        
    • para esas investigaciones
        
    • de investigación sobre
        
    • investigación a cargo de
        
    • investigación sobre el
        
    las investigaciones sobre la salud reproductiva en Malawi y Liberia corroboraron las investigaciones anteriores según las cuales no se abarcaba a los jóvenes altamente vulnerables. UN وقد دعمت الأبحاث المتعلقة بالصحة الإنجابية في ملاوي وليبريا أبحاثاً سابقة، بيَّنت أن الشبان المعرّضين للمخاطر بشدة لا يجري الوصول إليهم.
    Gestión de las investigaciones sobre los derechos sociales de diversos grupos de personas, incluidos los trabajadores migratorios UN الإشراف على الأبحاث المتعلقة بالحقوق الاجتماعية لمختلف المجموعات البشرية، بمن فيهم العمال المهاجرون
    Directora Adjunta de Investigación, Centro de investigación sobre la Jubilación, Boston College, 1998-2002. UN مديرة مساعدة مكلفة بالبحث، مركز الأبحاث المتعلقة بالتقاعد، جامعة بوسطن، 1998-2002.
    Los estudios sobre las instituciones independientes de derechos humanos dedicadas a los niños indican que en todas las regiones los niños tienen una accesibilidad limitada a esas instituciones. UN وقد أشار الأبحاث المتعلقة بالمؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان الواجبة للأطفال إلى قلة فرص وصول هذه المؤسسات إلى الأطفال في كل المناطق.
    i) Utilizar las mejores pruebas científicas de que se disponga y, si ello no es suficiente, invertir en Investigación de urgencia mientras se adoptan, al nivel necesario, medidas de ordenación provisionales para evitar daños irreversibles; UN ُ١ُ الاستعانة بأفضل اﻷدلة العلمية المتاحة والاستثمار، إن لم يكن ذلك كافيا، في اﻷبحاث المتعلقة بالطوارئ على أن تتخذ في الوقت نفسه تدابير ادارية مؤقتة بالمستوى اللازم لتحاشي وقوع ضرر غير قابل لﻹزالة؛
    :: Experta portuguesa del proyecto comunitario " Estado actual de la técnica de la investigación sobre la mujer en la toma de decisiones políticas, económicas y sociales en Europa " (1997) UN :: خبيرة برتغالية في مشروع الجماعة الأوروبية عن " حالة الأبحاث المتعلقة بالمرأة في عملية صنع القرار في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في أوروبا " (1997)
    El 30 de marzo de 2004, el Gobierno de la República de Corea presentó al Secretario General un informe complementario correspondiente a 2002 que contiene información sobre la investigación relacionada con la tecnología de extracción. UN ووافت حكومة جمهورية كوريا الأمين العام في 30 آذار/مارس 2004 بتقرير مكمل لتقرير سنة 2002 يحوي معلومات بشأن الأبحاث المتعلقة بتكنولوجيا التعدين.
    Se señaló también que la mayor parte de investigaciones relacionadas con la adaptación se lleva a cabo en los países industrializados. UN كما لوحظ أن معظم الأبحاث المتعلقة بالتكييف تتم في البلدان المصنعة.
    A su juicio, para la institucionalización de las investigaciones sobre el género el mejor medio es instituir un Departamento de Investigaciones sobre el Género en uno de los institutos de educación superior de Almaty. UN ويبدو لهذه المجموعات أن إضفاء الطابع المؤسسي على الأبحاث المتعلقة بنوع الجنس يمكن أن يتحقق في شكله الأمثل بافتتاح قسم للأبحاث المتعلقة بنوع الجنس في واحدة من مؤسسات التعليم العالي في آلماآتا.
    las investigaciones sobre las preocupaciones del público en relación con la energía nuclear indican que podría surgir un amplio apoyo del público a la explotación de esa energía si: UN وتشير الأبحاث المتعلقة بشواغل الجمهور إزاء الطاقة النووية إلى إمكانية الحصول على دعم الجمهور الواسع لاستخدام الطاقة النووية إذا توفرت الشروط التالية:
    ¿Por qué el Sr. Reich se opuso a que los Estados Unidos recibieran cooperación de Cuba en las investigaciones sobre el virus del Nilo, por ejemplo, que Cuba propuso? Vale recordar aquí la declaración cubana: UN لماذا اعترض السيد رايش مثلا على أن تقبل الولايات المتحدة التعاون الذي اقترحته كوبا في الأبحاث المتعلقة بفيروس النيل؟ وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى البيان الذي أصدرته كوبا في هذا الشأن وفيما يلي نصه:
    En la resolución se exhorta al Gobierno a desarrollar, promover y apoyar las investigaciones sobre el genoma humano, teniendo en cuenta la posición adoptada por la Constitución de Filipinas en lo que respecta a la igualdad de protección de la madre y del niño por nacer desde el momento de la concepción. UN وهذا القرار يدعو الحكومة إلى تطوير وتعزيز ودعم الأبحاث المتعلقة بالمجين البشري، مع مراعاة موقف دستور الفلبين من المساواة في حماية الأم والجنين منذ لحظة حدوث الحمل.
    Se han elaborado políticas y las investigaciones sobre las cuestiones de género en diferentes ámbitos se han enriquecido con el acopio de datos desglosados por sexo y la utilización de indicadores específicos de género. UN وقد وضعت السياسات وأثريت الأبحاث المتعلقة بالمنظورات الجنسانية في شتى المجالات عن طريق جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس واستخدام المؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Tras la publicación del informe del OLD sobre la cuestión del acoso que sufren los homosexuales en las escuelas, el Ministerio de Educación y Cultura estableció el Observatorio de la Violencia en las Escuelas para vigilar la situación y mejorar la investigación sobre la victimización de los alumnos y los profesores. UN أنشأت وزارة التعليم والثقافة، في أعقاب التقرير الذي قدمته هيئة مكافحة التمييز بشأن مضايقة المثليين في المدارس، مرصداً للعنف المدرسي بهدف رصد الوضع وتعزيز الأبحاث المتعلقة باستضعاف التلاميذ والمدرسين.
    En ese marco, se hizo una importante inversión en la investigación sobre la afectación del cambio y variabilidad climática en la retracción de glaciares. UN وفي هذا الصدد، يُستثمر الكثير في الأبحاث المتعلقة بالآثار التي يخلفها انحسار الأنهار الجليدية في المناخ والتنوع المناخي.
    b) Recomendar a las autoridades competentes las políticas adecuadas con miras a mejorar el trato de los niños privados del cuidado parental y velar por que esté en consonancia con las principales conclusiones de los estudios sobre protección, salud, desarrollo y cuidado del niño; UN (ب) توصية السلطات المختصة باتباع السياسات ذات الصلة بقصد تحسين معاملة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وضمان توافقها مع منهج يُرجّح نتائج الأبحاث المتعلقة بحماية الطفل وتعزيز صحته ونموه ورعايته؛
    b) Recomendar a las autoridades competentes las políticas adecuadas con miras a mejorar el trato de los niños privados del cuidado parental y velar por que esté en consonancia con las principales conclusiones de los estudios sobre protección, salud, desarrollo y cuidado del niño; UN (ب) توصية السلطات المختصة باتباع السياسات ذات الصلة بقصد تحسين معاملة الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وضمان توافقها مع منهج يُرجّح نتائج الأبحاث المتعلقة بحماية الطفل وتعزيز صحته ونموه ورعايته؛
    Esos analistas colaborarán con el Equipo de Análisis Militar en el estudio de los documentos incautados por el Fiscal durante las investigaciones realizadas en virtud de órdenes de allanamiento, y también apoyarán la labor del equipo de Investigación de dirigentes en el análisis de documentos en lenguas extranjeras en el marco de los nueve proyectos de investigación independientes que realiza el equipo. UN وسوف يساعد هؤلاء المحللون فريق التحليل العسكري في تحليل الوثائق المضبوطة خلال التحقيقات التي يجريها المدعي العام بموجب أذونات التفتيش، كما أنهم سيساعدون فريق اﻷبحاث المتعلقة بالقيادة في دراسة الوثائق المعدة بلغات أجنبية، وذلك في تسعة مشاريع بحثية مستقلة يضطلع بها هذا الفريق.
    La División de Investigación ya no puede analizar este tipo de información. Tampoco el Equipo de Investigación de Dirigentes ni el Equipo de Análisis Militar, que realizan investigaciones y proyectos específicos, pueden investigar fuera del ámbito de estas actividades. UN وشعبة التحقيقات لم تعد لديها أية قدرة على تحليل الوثائق والمعلومات الواردة التي لا تقع داخل نطاق التحقيقات الجارية، كما أن فريق اﻷبحاث المتعلقة بالقيادة وفريق التحليل العسكري اللذين يعملان في تحقيقات ومشاريع محددة ليست لديهما القدرة على الاضطلاع بمثل هذا التحليل خارج نطاق تلك التحقيقات والمشاريع.
    d) Pedir que la lista de las disciplinas se actualice cada cuatro años en función de la evolución de la investigación sobre la DDTS y las actividades relacionadas con la Convención de Lucha contra la Desertificación. UN (د) طلب تحديث قائمة الاختصاصات كل أربع سنوات على أساس تطور الأبحاث المتعلقة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وأنشطة أمانة الاتفاقية؛
    El 30 de marzo de 2004, el Gobierno de la República de Corea presentó al Secretario General un informe complementario correspondiente a 2002 que contiene información sobre la investigación relacionada con la tecnología de extracción. UN ووافت حكومة جمهورية كوريا الأمين العام في 30 آذار/مارس 2004 بتقرير مكمل لتقرير سنة 2002 يحوي معلومات بشأن الأبحاث المتعلقة بتكنولوجيا التعدين.
    Cada organismo ha dado a conocer a los demás sus propia base de conocimiento y sus enfoques metodológicos, así como las conclusiones de sus investigaciones relacionadas con los vínculos entre el crecimiento, la inversión y el empleo. UN وقد أطلعت الوكالات بعضها بعضا على القواعد المعرفية والطرائق المنهجية التي تتبعها كل منها، فضلا عن نتائج الأبحاث المتعلقة بالصلة بين النمو والاستثمار والعمالة.
    Las mujeres de Nepal también han constituido una asociación con la organización Coordination of Action Research on AIDS and Mobility, Asia, para salvaguardar los derechos de las trabajadoras migratorias en Hong Kong, Israel, el Líbano y la Arabia Saudita. UN كما تعاونت النيباليات مع منظمة تنسيق الأبحاث المتعلقة بالإيدز والتنقل لآسيا، لضمان حقوق العاملات المهاجرات في كل من إسرائيل ولبنان والمملكة العربية السعودية وهونغ كونغ.
    Según algunas estimaciones fiables, la búsqueda mundial de una vacuna contra el SIDA recibe una financiación de 700 millones de dólares de los EE.UU. al año, en gran parte para fines de investigación, pero la opinión general es que hacen falta de 1.000 a 1.200 millones de dólares al año para esas investigaciones. UN واستناداً إلى بعض التقديرات الموثوقة، فإن الجهود العالمية الرامية إلى تطوير لقاح للإيدز تتلقى تمويلاً يبلغ 700 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنوياً، يصرف معظمه على البحث، لكن الرأي السائد هو أن الأبحاث المتعلقة باللقاح تحتاج سنوياً إلى مبلغ يتراوح بين بليون دولار و 1.2 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Como lo sabe la Asamblea, hemos lanzado iniciativas a largo plazo, como el Programa de investigación sobre el envejecimiento para el siglo XXI y un banco de datos sobre políticas y programas nacionales, accesible en la Internet. UN وكما تعرف الجمعية العامة، فقد شرعنا في مبادرات طويلة اﻷجل مثل خطة اﻷبحاث المتعلقة بالشيخوخة الموضوعة للقرن الحادي والعشرين ومصرف بيانات بشأن السياسات والبرامج الوطنية، يمكن الوصول إليه على شبكة اﻹنترنت.
    - Apoyo y organización de actividades en pro de los proyectos de investigación a cargo de mujeres UN - دعم وتنظيم تظاهرات من أجل مشاريع اﻷبحاث المتعلقة بالمرأة
    Además, el Fondo apoya reformas normativas y jurídicas e investigación sobre el alcance y las consecuencias de esa práctica. UN ويدعم الصندوق أيضا إصلاحات السياسة العامة والإصلاحات القانونية فضلا عن الأبحاث المتعلقة بنطاق هذه الممارسة وعواقبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more