"الأبناء أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • hijo o
        
    • sus hijos o
        
    • los hijos o
        
    37. En las reclamaciones C3-muerte se pide indemnización por el fallecimiento del cónyuge, un hijo o uno de los padres del reclamante. UN 37- يسعى أصحاب هذه المطالبات إلى الحصول على تعويض عن وفاة أحد الزوجين أو أحد الأبناء أو أحد الأبوين.
    42. En las reclamaciones C3-muerte se pide indemnización por el fallecimiento del cónyuge, un hijo o uno de los padres del reclamante. UN 42- يسعى أصحاب هذه المطالبات إلى الحصول على تعويض عن وفاة أحد الزوجين أو أحد الأبناء أو أحد الأبوين.
    Paliza a la esposa, a un hijo o hija o a una persona discapacitada UN ضرب الزوجة أو الأبناء أو المعوقين
    · Que la Sra. Burgess, y el Sr. o la Sra. Burgess en nombre de sus hijos, o cualquiera de los hijos personalmente han autorizado a los abogados a actuar en su nombre; o UN :: قيام السيدة بورغس وسواء السيد بورغس أو السيدة بورغس نيابة عن الأبناء أو قيام الأبناء أنفسهم بالإذن للمحاميين بالتصرف نيابة عنهم؛
    Cuando se trate de un delito cuyo resultado sea la muerte del ofendido, podrán ejercer este derecho el cónyuge supérstite, sus padres, sus hijos o su último representante legal. UN " وفي حالة جريمة ترتبت عنها وفاة الشخص المتضرر، فيمكن ممارسة هذا الحق من قبل الزوج/ة الأرمل/ة، أو الآباء أو الأبناء أو آخر ممثل قانوني له.
    Los cupones pueden utilizarse para mejorar las condiciones de la vivienda, invertirse en la educación de los hijos o colocarse en un fondo de pensiones. UN ويمكن استخدام هذه القسائم لتحسين حالة المسكن، والاستثمار في تعليم الأبناء أو الإسهام في صندوق للمعاشات.
    Utilizando la página " C3 " del formulario de solicitud, los demandantes pueden presentar reclamaciones por gastos médicos, de sepultura y de otras clases así como por la pérdida de medios de subsistencia a causa de la muerte del cónyuge, hijo o uno de los padres. UN ويجوز للمطالبين، عن طريق استخدام الصفحة الخاصة بالمطالبات من الفئة " جيم/3 " من استمارة المطالبة، أن يقدموا مطالبات عن النفقات الطبية ونفقات الدفن وغيرها من النفقات، وعن خسائر الإعالة الناتجة عن وفاة الزوج أو أحد الأبناء أو الوالدين.
    Los demandantes pueden también presentar reclamaciones por sufrimientos morales debidos a la muerte del cónyuge, hijo o uno de los padres como consecuencia de la invasión de Kuwait por el Iraq, ya sea por haber presenciado la comisión intencionada de los actos que condujeron a la muerte, o como consecuencia del hecho mismo de esa muerte. UN كما يجوز لهم المطالبة بالتعويض عن الآلام والكروب الذهنية الناشئة عن وفاة الزوج أو أحد الأبناء أو الوالدين نتيجة غزو العراق للكويت، إما لأنهم شهدوا وقوع الأحداث المتعمدة المفضية إلى هذه الوفاة، أو الناجمة عن واقعة الوفاة ذاتها.
    Utilizando la página " C3 " del formulario de solicitud, los demandantes pueden presentar reclamaciones por gastos médicos, de sepultura y de otras clases así como por la pérdida de medios de subsistencia a causa de la muerte del cónyuge, hijo o uno de los padres. UN ويجوز للمطالبين، عن طريق استخدام الصفحة الخاصة بالمطالبات من الفئة " جيم/3 " من استمارة المطالبة، أن يقدموا مطالبات عن النفقات الطبية ونفقات الدفن وغيرها من النفقات، وعن خسائر الإعالة الناتجة عن وفاة الزوج أو أحد الأبناء أو الوالدين.
    Los demandantes pueden también presentar reclamaciones por sufrimientos morales debidos a la muerte del cónyuge, hijo o uno de los padres como consecuencia de la invasión de Kuwait por el Iraq, ya sea por haber presenciado la comisión intencionada de los actos que condujeron a la muerte, o como consecuencia del hecho mismo de esa muerte. UN كما يجوز لهم المطالبة بالتعويض عن الآلام والكروب الذهنية الناشئة عن وفاة الزوج أو أحد الأبناء أو الوالدين نتيجة غزو العراق للكويت، إما لأنهم شهدوا وقوع الأحداث المتعمدة المفضية إلى هذه الوفاة، أو الناجمة عن واقعة الوفاة ذاتها.
    b) FAVILEK: trabaja para obtener reparaciones y justicia para las mujeres que han sufrido diferentes formas de violencia política, entre ellas, violación, tortura, la pérdida de un cónyuge, un hijo o un progenitor, y prisión. UN (ب) فافيليك: وهي منظمة تعمل لجلب التعويضات والتماس العدالة للنسوة اللائي يتعرضن للعنف السياسي بما في ذلك الاغتصاب والتعذيب وفقد الزوج أو الأبناء أو الآباء أو الإيداع في السجون.
    Reclamaciones afines: Reclamaciones de distintas categorías que han sido presentadas por: a) una misma persona; b) un familiar, por ejemplo el cónyuge, un hijo o uno de los padres; o c) un socio comercial que puede estar solicitando indemnización por las mismas pérdidas. UN المطالبات المترابطة: مطالبات تندرج في فئات مختلفة قدمها أي مما يلي: (أ) الفرد ذاته، أو (ب) أحد الأقرباء، كأحد الزوجين أو أحد الأبناء أو أحد الأبوين، أو (ج) شريك تجاري قد يكون بصدد المطالبة بتعويض عن الخسائر ذاتها.
    En relación con este tipo de pérdida, los reclamantes pueden presentar reclamaciones por gastos médicos, de sepultura y de otras clases, así como por la pérdida de medios de subsistencia a causa de la muerte del cónyuge, un hijo o uno de los padres (colectivamente denominadas reclamaciones " C3-monetarias " ). UN ويجوز لهم، في إطار هذا النوع من الخسارة، أن يقدموا مطالبات بتعويضهم عما تكبدوه من نفقات طبية ونفقات دفن وغيرها من النفقات وعن فقدانهم الإعالة نتيجة وفاة أحد الزوجين أو أحد الأبناء أو أحد الأبوين (ويُطلق على مجمل هذه المطالبات " المطالبات النقدية من الفئة `جيم-3` " ).
    41. El examen de la muestra indicó que en la abrumadora mayoría de las reclamaciones (93%), a) los reclamantes no habían solicitado indemnización por la muerte de su cónyuge, un hijo o uno de los padres, o b) en la gran mayoría de las reclamaciones, la muerte no había sido causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 41- وتبيَّن من استعراض العينات أنه، في الغالبية العظمى من المطالبات (93 في المائة)، إما لم يطالب أصحاب المطالبات بتعويض عن وفاة أحد الزوجين أو أحد الأبناء أو أحد الأبوين، أو (ب) في الغالبية الكبرى في المطالبات لم تكن الوفيات قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Reclamaciones afines: Reclamaciones de distintas categorías que han sido presentadas por: a) una misma persona; b) un familiar, por ejemplo el cónyuge, un hijo o uno de los padres; o c) un socio comercial que puede estar solicitando indemnización por las mismas pérdidas. UN المطالبات المترابطة: مطالبات تندرج في فئات مختلفة قدمها أي مما يلي: (أ) الفرد ذاته، أو (ب) أحد الأقرباء، كأحد الزوجين أو أحد الأبناء أو أحد الأبوين، أو (ج) شريك تجاري قد يكون بصدد المطالبة بتعويض عن الخسائر ذاتها.
    En relación con este tipo de pérdida, los reclamantes pueden presentar reclamaciones por gastos médicos, de sepultura y de otras clases, así como por pérdida del sustento a causa de la muerte del cónyuge, un hijo o uno de los padres (colectivamente denominadas reclamaciones " C3-monetarias " ). UN ويجوز لهم، في إطار هذا النوع من الخسارة، أن يقدموا مطالبات بتعويضهم عما تحملوه من نفقات طبية ونفقات دفن وغيرها من النفقات، وعن فقدانهم الإعالة نتيجة وفاة أحد الزوجين أو أحد الأبناء أو أحد الأبوين (ويشار إلى هذه المطالبات مجتمعةً بمصطلح " المطالبات النقدية من الفئة جيم-3 " ).
    Las personas también pueden presentar reclamaciones por sufrimientos morales debidos a la muerte del cónyuge, un hijo o uno de los padres como consecuencia de la invasión de Kuwait por el Iraq, ya sea por haber presenciado la comisión intencionada de los actos que provocaron el deceso o como consecuencia del hecho mismo de la muerte (las reclamaciones denominadas " C3-SM " ). UN كما يجوز لهم أن يقدموا مطالبات بتعويضهم عما عانوه من آلام وكروب ذهنية من جراء وفاة أحد الزوجين أو أحد الأبناء أو أحد الأبوين نتيجة لغزو العراق واحتلاله الكويت، وناجمة إما عن مشاهدة أحداث متعمدة أدت إلى تلك الوفاة، أو ناجمة عن الوفاة في حد ذاتها (ويشار إليها بعبارة " المطالبات من الفئة `جيم-3` المتعلقة بالآلام والكروب الذهنية " ).
    331. En diciembre de 2004, el Gobierno promulgó la Ley de reforma parcial de la Ley relativa a la protección de los trabajadores que se hacen cargo del cuidado de sus hijos o de otros parientes, con inclusión de la licencia para atender a los hijos y la familia, con el fin de dar más facilidades para compaginar el trabajo y la familia. UN 331 - سنت الحكومة في كانون الأول/ديسمبر 2004 القانون المتعلق بالتعديل الجزئي لقانون رعاية العمال الذين يرعون الأبناء أو أفراد الأسرة الآخرين، بما في ذلك إجازة رعاية الطفل ورعاية الأسرة بغية تعزيز الدعم للموازنة بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    b) Modifique la Constitución y las leyes nacionales pertinentes para otorgar a las mujeres de las Bahamas los mismos derechos de que disfrutan los hombres en cuanto a la transmisión de su nacionalidad a sus hijos o a sus cónyuges de nacionalidad extranjera; UN (ب) تعديل دستورها وقوانينها المحلية ذات الصلة لمنح نساء جزر البهاما حقوقاً مساوية لحقوق الرجال في ما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأبناء أو الأزواج الذين يحملون جنسيات أجنبية؛
    2.6 En lo referente al agotamiento de los recursos internos, los autores aducen que, si bien familias enteras se vieron afectadas por la desaparición de sus seres queridos, cada una de ellas decidió que solo una persona (por lo general, el cónyuge o la madre del desaparecido y en algunos otros casos, sus hijos o hijas) la representaría oficialmente ante las autoridades locales para evitar confusiones o duplicaciones. UN 2-6 أما فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد أصحاب البلاغ أنه على الرغم من أن مجيموعات أسرية بكاملها تأثرت باختفاء أحبائها، فقد قررت كل أسرة أن يمثلها شخص واحد فقط (يكون عادة زوجة الشخص المختفي أو أمه، وفي بعض الحالات الأخرى، الأبناء أو البنات) بصفة رسمية أمام السلطات المحلية لتجنب اللبس أو الازدواج.
    Para enviar los hijos o marido para morir para el emperador era el más alto deber. Open Subtitles أذ كان أرسال الأبناء أو الأزواج ... للموت من أجل الأمبراطور هو الواجب الأكثر سمواً ...
    En los casos en que la familia impide que se convoque el Consejo, por ejemplo cuando todos los hijos tienen más de 21 años y, por lo tanto, son coherederos, los hijos o la viuda pueden recurrir a los tribunales. UN وفي الحالات التي تمنع فيها الأسرة مجلس الأسرة من الانعقاد، كما هو الحال مثلا عندما يكون عمر جميع الأبناء يزيد عن 21 سنة، ولهم بناء على ذلك حق في الميراث، يستطيع الأبناء أو الأرملة أن يلجأوا إلى المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more