Señala al respecto que los efectos en las mujeres de una sociedad patriarcal se ven exacerbados por las presiones de la ocupación. | UN | وأشارت في ذلك الصدد إلى أن الضغوط الناجمة عن الاحتلال تضاعف من الآثار المترتبة على المجتمع الأبوي بالنسبة للمرأة. |
En particular, el sistema de la jefatura del hogar refleja y fortalece una sociedad patriarcal en que la mujer tiene un papel subordinado. | UN | فنظام رئاسة الأسرة يعكس ويعزز بوجه خاص المجتمع الأبوي الذي تتولى فيه المرأة دورا ثانويا. |
En particular, el sistema de la jefatura del hogar refleja y fortalece una sociedad patriarcal en que la mujer tiene un papel subordinado. | UN | فنظام رئاسة الأسرة يعكس ويعزز بوجه خاص المجتمع الأبوي الذي تتولى فيه المرأة دورا ثانويا. |
El feticidio de hembras surge a partir de dicha devaluación y del valor extraordinario que concede el patriarcado a los varones. | UN | ويرجع قتل الأجنة الأنثوية إلى بخس القيمة هذا وإلى القيمة الكبرى التي يعلقها النظام الأبوي على الأبناء الذكور. |
La falta de apoyo suficiente y de asesoramiento en materia de orientación y responsabilidad de los padres también son motivo de preocupación. | UN | وإن الافتقار لما يكفي من الدعم والنصح في مجالات التوجيه الأبوي والمسؤوليات الأبوية من المسائل المثيرة للقلق هي الأخرى. |
Existe asimismo un programa de capacitación de dos años de duración para el personal de enfermería destinado a prestar servicios de orientación parental a la población beduina. | UN | وهناك أيضاً برنامج يستغرق عامين لتدريب الممرضين والممرضات الذين سيعملون مع السكان البدو، في توفير التوجيه الأبوي. |
Oye, hijo, estuve pensando que quizá necesitas más atención paternal. | Open Subtitles | اسمع يا بني ، أتساءل إن كنت بحاجة لمزيد من الاهتمام الأبوي |
Las mujeres tienen derecho a elegir su domicilio, pero el sistema patriarcal les hace vivir con sus padres antes del matrimonio y con sus esposos después. | UN | وللنساء الحق في اختيار مكان إقامتهن غير أن النظام الأبوي يفترض منهن العيش مع آبائهن قبل الزواج ثم مع أزواجهن. |
La sociedad adultocéntrica patriarcal impone fuertes sanciones sociales a las mujeres menores de edad que se atreven a transgredir mandatos sociales, especialmente aquellos asociados al ejercicio de la sexualidad. | UN | فالمجتمع الأبوي الذي محوره البالغون يفرض عقوبات اجتماعية شديدة على القصّر من النساء اللاتي يتجرَّأن على مخالفة النظم الاجتماعية، وبخاصة ما يتصل منها بممارسة الجنس. |
La estructura patriarcal y las normas culturales de la región han actuado como barrera impidiendo el adelanto de la mujer. | UN | وحال النظام الأبوي والمعايير الثقافية في المنطقة دون تقدم المرأة. |
En un intento de desafiar el carácter patriarcal de esas comunidades, se hizo hincapié en las desigualdades por cuestiones de género. | UN | وفي محاولة لتحدي الطابع الأبوي لهذه المجتمعات المحلية، تم التركيز على جوانب عدم المساواة بين الجنسين. |
En Estonia se han adoptado medidas para cambiar el sistema patriarcal existente basado en el género y para reducir la discriminación indirecta contra la mujer en la vida laboral. | UN | وقد اتُخذت تدابير لتغيير النظام الأبوي القائم في إستونيا وخفض التمييز غير المباشر ضد المرأة في الحياة العملية. |
Sin embargo, habida cuenta de la fuerte índole patriarcal de la sociedad, con mucha frecuencia se le niegan sus derechos en la vida cotidiana. | UN | ولكن نظراً لطابع المجتمع الأبوي القوي، غالباً ما تحرم المرأة من حقها في شؤون الحياة اليومية. |
Por lo tanto, aunque es importante acelerar las reformas jurídicas, es todavía más importante aplicar programas de educación de masas que hagan frente a los fundamentos del patriarcado. | UN | ولهذا فإن من المهم الإسراع في الإصلاحات القانونية، ولكن مما له أهمية أساسية أكثر وأكثر إعمال برنامج تثقيف شامل يتصدى للأسباب الجذرية للتسلط الأبوي. |
La discriminación por motivos de género y sexo está arraigada en el patriarcado que define y controla los roles de los hombres y de las mujeres, así como los de los niños y las niñas. | UN | فالتمييز الجنساني والجنسي متأصِّل في النظام الأبوي الذي يحدد وينظم أدوار كل من الرجل والمرأة وكل من الفتى والفتاة. |
La falta de apoyo suficiente y de asesoramiento en materia de orientación y responsabilidad de los padres también son motivo de preocupación. | UN | وإن الافتقار لما يكفي من الدعم والنصح في مجالات التوجيه الأبوي والمسؤوليات الأبوية من المسائل المثيرة للقلق هي الأخرى. |
En algunos países se aplicaban a estos medidas alternativas, como las amonestaciones, la supervisión parental y la reducción del tiempo de ocio. | UN | وفي بعض البلدان، تطبق على الجانحين الأحداث تدابير بديلة، مثل التحذير والإشراف الأبوي والحد من وقت الفراغ. |
¿Te he dicho alguna vez que perfeccionaste el arte de la no interferencia paternal? | Open Subtitles | هل قلت لك سابقا أنك فضلت فن عدم التدخل الأبوي ؟ |
En las sociedades de linaje paterno, en que la herencia sigue la línea paterna, no es muy probable que una mujer herede tierras. | UN | وفي إطار نظام الانتساب إلى الأب، قد لا تتمكن المرأة من وراثة أرض ما، حيث أن الإرث يرجع إلى تسلسل النسب الأبوي. |
Hay un gran número de programas de acción encaminados a superar diferentes obstáculos tradicionales, patriarcales, financieros, geográficos y de seguridad. | UN | وهناك العديد من برامج العمل التي تستهدف إزالة مختلف حواجز النظام الأبوي التقليدي والحواجز المالية والجغرافية والأمنية. |
:: En general, hay dos tipos de prácticas para la crianza de un hijo después de la muerte de su padre: el sistema patrilineal y el sistema matrilineal. | UN | وبوجه عام، هناك نوعان من الممارسات فيما يتعلق بتربية الطفل بعد وفاة الوالد: النظام الأبوي والنظام الأمومي. |
En este sentido, el programa debería ayudar a estos países a depender menos de la ayuda internacional. Sólo entonces será posible renunciar al planteamiento paternalista del desarrollo. | UN | ويتسنى للخطة بهذه الطريقة المساعدة على الحد من اعتماد تلك البلدان على المعونة الدولية، وعندئذ فقط يصبح من الممكن التخلي عن النهج اﻷبوي المتبع إزاء التنمية. |
Voy a aprovechar esta oportunidad para darte la influencia paterna mayor, que nunca hayas tenido. | Open Subtitles | سأستغل تلك الفرصة لأقوم بالتأثير الأبوي الفعال الذي لم تحظي به من قبل |
Ninguno de los progenitores puede renunciar a su patria potestad. | UN | ولا يمكن للأب أن يتردد في حقه أو حقها الأبوي. |
Entonces no te importará si te inscribo en una clase de paternidad. | Open Subtitles | هذا رائع إذن لن تمانع لو سجّلتك في جلسة جماعيّة لتحسين السلوك الأبوي |
Todo niño debe poder gozar de esos derechos, independientemente del lugar en que viva o de cuál sea su origen cultural o la situación de sus padres. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان كل طفل أن يتمتع بهذه الحقوق بصرف النظر عن المكان الذي يعيش فيه أو أصله الثقافي أو وضعه الأبوي. |
Ello fue una expresión de la heroica resolución del respetado Camarada Kim Jong Il de llevar a la práctica con éxito y a cualquier costo las conversaciones en la cumbre entre las Coreas, ocupando el lugar del padre de la patria. | UN | وكان ذلك تعبيرا عن تصميم الرفيق المبجل كيم يونغ إيل البطولي ورغبته في إنجاح محادثات القمة بين شطي كوريا بأي ثمن، خلفا للزعيم الأبوي. |
El Comité toma nota además que persisten las actitudes autoritarias y paternalistas hacia los niños, en particular los niños pobres, lo que puede afectar el enfoque basado en los derechos que propugna la Convención. | UN | وتحيط علما كذلك بالمواقف التي تنطوي على التسلط والاستبداد الأبوي تجاه الأطفال، لا سيما الفقراء منهم، وهو ما قد يؤثر على النهج القائم على الحقوق الذي تدعو إليه الاتفاقية. |