"الأب أو الأم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el padre o la madre
        
    • del padre o de la madre
        
    • del padre o la madre
        
    • de padre o madre
        
    • madre o el padre
        
    • padres
        
    • un padre
        
    • el progenitor
        
    • paterno o materno
        
    • el padre y la madre
        
    • progenitores
        
    • parricidio y
        
    • padre o de madre
        
    el padre o la madre por adopción de un niño que no haya cumplido el primer año de edad tiene derecho a una licencia de 10 semanas por las que se paga una compensación con cargo al seguro médico. UN ويمنح الأب أو الأم بالتبني لطفل لم يتجاوز عمره سنة واحدة إجازة مدتها 10 أسابيع يدفع عنها التعويض الذي يقرره التأمين الصحي.
    Si el padre o la madre no es todavía ciudadano estonio pero desea naturalizarse, tiene derecho a presentar, junto con su solicitud sobre la ciudadanía estonia, la solicitud correspondiente al hijo. UN وإذا لم يكن الأب أو الأم مواطنا إستونيا بعد ولكنه يرغب في الحصول على الجنسية الإستونية، يتمتع الأب أو الأم بالحق في أن يطلب أيضا، إلى جانب طلبه أو طلبها، الجنسية الإستونية لطفله.
    :: la persona ha llevado siempre el apellido del padre o de la madre que se dice que le dieron vida, UN :: أن الفرد يحمل دائما إسم الأب أو الأم الذي يقال إنه ينحدر منه،
    Si los padres tienen apellidos diferentes, el niño recibe el apellido del padre o de la madre de conformidad con el acuerdo establecido entre los progenitores. UN وإذا كان الوالدان يحملان اسمي أسرتين مختلفتين، يُعطى الطفل اسم أسرة الأب أو الأم وفقا للاتفاق بين الوالدين.
    Los menores de 18 y mayores de 15 años pueden celebrar contratos de trabajo si cuentan con la autorización expresa del padre o la madre. UN ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم.
    El Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a Kaya Marcelle Bakker las prestaciones para huérfanos de padre o madre o una reparación equivalente. UN يترتب على الدولة الطرف التزام بمنح استحقاقات يتامى الأب أو الأم أو أي انتصافٍ مكافئ فيما يتعلق بالسيد كايا مارسيل باكر.
    En virtud de la Ley de vacaciones, se concede licencia parental a la madre o el padre de un hijo menor de tres años de edad, a petición del interesado. UN وعلى أساس قانون الإجازات، يمنح الأب أو الأم إجازة والدية بناء على طلبه أو طلبها حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    En tal caso, la licencia tiene la misma duración que cuando beneficia al padre o a la madre, reducida en el número de días que el padre o la madre hayan utilizado. UN وفي هذه الحالة، تكون الإجازة في نفس الطول الذي ينطبق بالنسبة للأم أو الأب، على أن تخفض بمقدار عدد الأيام التي استخدمها الأب أو الأم بالفعل.
    :: el padre o la madre son nacionales de Botswana; UN :: كان الأب أو الأم مواطنا بوتسوانيا.
    Artículo 3346. Si, en el momento de la concepción, el padre o la madre estuviera unido en matrimonio a otra persona, el hijo natural solamente podrá ser criado en el hogar conyugal con el consentimiento del cónyuge de su progenitor. UN المادة 334-6- إذا حدث في وقت الحمل أن كان الأب أو الأم مرتبطا بزواج بشخص آخر، لا يجوز تربية الطفل الطبيعي في بيت الزوجية إلا بموافقة زوجة الأب أو زوج الأم.
    Las partes interesadas son los progenitores - el padre o la madre - que no reciben prestaciones por hijos porque trabajan para la administración pública o una empresa privada. UN والأطراف المعنية هي الأبوان - الأب أو الأم - اللذان لا يحصلان على استحقاقات أطفال بسبب العمل في الحكومة أو في شركة خاصة.
    Sin embargo, debe aumentarse la subvención por hijos a cargo que complementa el sueldo del padre o de la madre, y restablecerse el pago de una subvención a las madres desempleadas. UN ومع ذلك، فإن مخصصات الأطفال المدفوعة في مرتب الأب أو الأم جديرة بمراجعتها إلى أعلى في حين أنه ينبغي إعادة المخصصات المدفوعة للأم بدون عمل.
    Esta tutela queda encomendada a un miembro de la familia y se ejerce bajo el control de un consejo de familia compuesto por los parientes, allegados o amigos del padre o de la madre, bajo la dirección y el control del juez tutelar. UN وتمنح هذه الوصاية لفرد من العائلة وتمارَس بمراقبة مجلس للأسرة يتكون من أقرباء أو أصهار أو أصدقاء الأب أو الأم وبإدارة ومراقبة من قاضي الوصاية.
    Si las visitas del padre o la madre son perjudiciales para la salud física o mental de sus hijos, el Tribunal Popular debe suspender el derecho de visita conforme a la ley; ese derecho se restablece si deja ser válido el fundamento principal de su suspensión. UN وإذا أسفرت زيارات الأب أو الأم عن الإضرار بصحة الأطفال العقلية أو البدنية، توقف محكمة الشعب حقوق الزيارة وفقا للقانون؛ وتجري استعادة هذه الحقوق إذا بطل السبب الرئيسي لوقفها.
    a un hijo menor de 3 años o la persona que en vez del padre o la madre usa la licencia para el cuidado del hijo, 50% de la tasa de prestacuión por hijo respecto de cada niño menor de 3 años (en 2000 es de 600 coronas); UN :: أحد الأبوين القائم بتربية طفل لغاية 3 سنوات أو الشخص بخلاف الأب أو الأم والذي يستخدم إجازة رعاية الطفل، بما يساوي نصف معدل إعانة رعاية الطفل لكل طفل لغاية 3 سنوات. (في عام 2000 بلغ 600 من الكرونات)؛
    El Estado Parte, por consiguiente, no puede seguir el razonamiento que llevó al Comité a una conclusión diferente en relación con la prestación de manutención del huérfano de padre o madre. UN ومن ثم، فإن الدولة الطرف غير قادرة على تحديد السبب الكامن وراء توصل اللجنة إلى استنتاجٍ مختلف فيما يتعلق بالاستحقاق المخصص ليتيم الأب أو الأم.
    Si la madre o el padre no utiliza la licencia, ésta puede ser concedida a la persona que cuida efectivamente al niño. UN وإذا لم يستخدم الأب أو الأم إجازة الوالدية، يجوز أن تمنح الإجازة إلى الحاضن الفعلي للطفل.
    Para 2010, se estima que un total de 53 millones de niños habrán perdido a uno de sus padres. UN وبحلول عام 2010، من المنتظر أن يبلغ عدد الأطفال يتامى الأب أو الأم 53 مليون طفل.
    La pensión de huérfano es pagadera a todos los huérfanos de un padre o de padre y madre menores de 18 años y también a los huérfanos entre 18 y 21 años que, por razón de estudios o capacitación profesional, no pueden proveer a su sustento. UN ويستحق معاش جميع يتامى الأب أو الأم أو كليهما ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة فضلا عن اليتامى الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و21 سنة والذين لا يمكنهم إعالة أنفسهم بأنفسهم بسبب ما يقومون به من دراسات أو تدريب مهني.
    Además, el artículo 7 de la Convención sobre los Derechos del Niño estipula que el progenitor transmitirá la ciudadanía a su hijo adoptivo. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل تشترط انتقال المواطنة من الأب أو الأم إلى الابن بالتبني(23).
    Las disposiciones de la presente sección no se aplicarán a los trabajadores agrícolas, ni a las personas empleadas en talleres privados donde trabajen exclusivamente miembros de una familia bajo la supervisión del padre, la madre, un hermano o un tío paterno o materno. " UN " المادة 129: يستثنى من تطبيق أحكام هذا الفصل عمال الزراعة والعمال الذين يشتغلون في المصانع المنزلية التي لا يعمل فيها سوى أعضاء العائلة تحت إشراف الأب أو الأم أو الأخ أو العم أو الخال " .
    604. Durante el matrimonio, el padre y la madre ejercen la patria potestad en común (art. 297 del CCS). UN 604 - أثناء الزواج، يمارس الأب أو الأم السلطة الأبوية بصفة مشتركة والمادة 297 من قانون الأحوال المدنية).
    iv) Suministro de asistencia adecuada a los progenitores sin cónyuges y a sus hijos; UN ' ٤ ' توفير مساعدة مناسبة لمن يقوم منفردا بدور اﻷب أو اﻷم واﻷولاد أيضا؛
    En los casos de asesinato, parricidio y traición a la patria, se aplicará la pena de 30 años de presidio, sin derecho a indulto. UN وجزاء القتل وقتل اﻷب أو اﻷم والخيانة ثلاثون سنة من السجن مع الحرمان من الحق في العفو.
    c) los hermanos de padre y madre y los hermanos sólo de padre o de madre; UN (ج) الاخوة والأخوات الأشقاء أو غير الأشقاء (من الأب أو الأم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more