"الأتعاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • los honorarios
        
    • de honorarios
        
    • remuneración
        
    • honorario
        
    • tasas
        
    • sus honorarios
        
    • honorarios de
        
    • comisiones
        
    • los gastos
        
    • los cobros
        
    • costas
        
    • tarifas
        
    • honorarios a
        
    • pago de una suma
        
    • gastos de asistencia
        
    En esas jurisdicciones, los honorarios percibidos son proporcionales al valor total de los activos recuperados. UN وفي تلك الولايات القضائية، تُدفع الأتعاب بمقادير تتناسب مع القيمة الاجمالية للموجودات المسترجعة.
    También es posible determinar si los honorarios que pretende cobrar un equipo exceden en proporción considerable a los del equipo de otro sospechoso. UN كما يمكن التأكد مما إذا كانت الأتعاب التي يطلبها فريق تزيد بدرجة كبيرة عما يطلبه فريق يدافع عن متهم آخر.
    En consecuencia, será necesario enmendar el contrato cuando los honorarios de los subproyectos sean superiores a la cifra máxima prevista en el contrato. UN وبناء على ذلك، يحتاج العقد إلى تعديل كلما تجاوزت الأتعاب الإجمالية لكل مشروع فرعي المبلغ الأقصى المنصوص عليه في العقد.
    Es sólo que con la reducción de honorarios que hizo el estado... no puedo trabajar en tu defensa. Open Subtitles الأَمر حولَ تلكَ الأتعاب المُخفَضَّة التي تَدفعُها الولاية لا يُمكنني تحمُّل العمَل على الدفاعِ عنكِ
    El Secretario ha establecido un grupo de expertos encargado de examinar estas cuestiones y de formular las recomendaciones pertinentes al Secretario con respecto a la fijación de honorarios correctos. UN دعا المسجل فريقا من الخبراء للاجتماع لاستعراض المسائل ووضع التوصيات المناسبة للمسجل بخصوص تحديد الأتعاب المناسبة.
    El monto de los honorarios de los abogados defensores fue establecido utilizando como comparación escalas de remuneración para funciones similares. UN 104 - حددت الأتعاب المدفوعة لمحامي الدفاع على أساس المقارنة بجداول الأتعاب المدفوعة مقابل القيام بمهام مشابهة.
    Desde 2002, la Comisión viene señalando a la atención de la Asamblea General la necesidad de volverse a plantear el restablecimiento de los honorarios. UN وقال إن اللجنة دأبت منذ عام 2002 على لفت انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة إعادة النظر في استعادة صرف الأتعاب.
    La nota contiene algunos breves antecedentes sobre la cuestión de los honorarios técnicos, pero no trata las distintas opciones en detalle. UN وتعرض هذه المذكرة موجزا لمعلومات أساسية عن مسألة الأتعاب التقنية إلا أنها لا تناقش الخيارات المختلفة مناقشةً مفصلة.
    Sin embargo, Sutton no ha probado que había pagado los honorarios. UN بيد أنها لم تثبت أنها دفعت الأتعاب القانونية.
    Estudio amplio de la cuestión de los honorarios que se han de pagar a los miembros de los órganos principales y órganos subsidiarios de las Naciones Unidas UN دراسة شاملة لمسألة الأتعاب التي تصرف لأعضاء هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية
    Acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes UN آسيا اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين
    Las sumas para honorarios se basan en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y en los procedimientos para ajustar los honorarios teniendo en cuenta la inflación. UN وتستند تقديرات الأتعاب إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وإجراءات تسوية الأتعاب لحساب التضخم.
    Medcon no proporcionó ningún detalle de los honorarios de los letrados. UN ولم تقدم ميدكون تحليلاً لهذه الأتعاب القانونية.
    Además, Mouchel no ha suministrado ninguna prueba del pago de los honorarios. UN وفضلاً عن ذلك، لم تقدم موشل دليلاً يثبت دفع الأتعاب القانونية.
    Estudio amplio de la cuestión de los honorarios que se han de pagar a los miembros de los órganos principales y órganos subsidiarios de las Naciones Unidas UN دراسة شاملة لمسألة الأتعاب التي تصرف لأعضاء هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية
    Además, los detenidos y los abogados defensores accedieron voluntariamente a hablar con los investigadores de la OSSI sobre el tema de los acuerdos de repartición de honorarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، وافق محتجزون ومحامو دفاع، على أساس تطوعي، على التحدث مع محققي مكتب خدمات المراقبة الداخلية بشأن موضوع ترتيبات تقاسم الأتعاب.
    Durante estas entrevistas, un detenido admitió en forma implícita el reparto de honorarios. UN وفي أثناء تلك الاستجوابات، اعترف أحد المحتجزين ضمنيا لمكتب خدمات المراقبة الداخلية بتقاسم الأتعاب.
    Los abogados defensores en ejercicio negaron toda participación personal en arreglos de reparto de honorarios con sus clientes o los familiares de éstos. UN وأنكر محامون حاليون أي مشاركة شخصية في تقاسم الأتعاب مع موكليهم أو أقارب موكليهم.
    A juicio de la OSSI, ese método de remuneración quizá no haya sido el más apropiado si se tienen en cuenta los cambios constantes de los proyectos de seguridad. UN وفي رأي المكتب أن هذا قد لا يكون أنسب الأساليب لدفع الأتعاب بالنظر إلى التغير المستمر في نطاق المشاريع الأمنية.
    Normalmente, el honorario se paga en cuotas, junto con los adelantos trimestrales. UN تدفع مبالغ الأتعاب عادة على أقساط مع السلفيات ربع السنوية.
    Las tasas constituyen un promedio de todos los honorarios usados actualmente y son una estimación presupuestaria. UN وتشكل هذه المعدلات رقما وسطيا لجميع الأتعاب المستخدمة حاليا، وتقديرا لأغراض الميزانية.
    El autor denuncia asimismo que la juez informó al abogado de que, si el autor no abonaba los 150 dólares neozelandeses para sufragar la asistencia letrada, le serían deducidos de sus honorarios. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى تهديد القاضية باستقطاع المساهمة المقررة للمساعدة القضائية والتي يبلغ قدرها 150 دولاراً نيوزيلندياً من الأتعاب المقررة لمحاميه في حالة عدم قيامه بدفعها.
    Los proyectos respecto de los cuales Jiangsu declaró pérdidas por comisiones de gestión e ingresos de explotación se indican en el cuadro 6, infra. UN ويرد بيان المشاريع التي تدعي جيانغسو بأنها تسمى خسائر الأتعاب الإدارية ودخل العمليات في الجدول 6 أدناه.
    Por ello, el Grupo entiende que los gastos de asistencia jurídica no fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعليه، يرى الفريق أن تكبد الأتعاب القانونية لم ينتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La OSPNU no podía demostrar claramente que recuperaba el costo íntegro de la prestación de cada uno de sus servicios a través de la remuneración y los cobros que percibía (véanse los párrafos 133 a 137). UN وتعذر على المكتب أن يبين بوضوح ما إذا كان قد استرد من خلال اﻷتعاب واﻷجور التي تقاضاها التكلفة الكاملة لكل خدمة من الخدمات المقدمة )انظر الفقرات من ١٣٣ إلى ١٣٧(.
    Lo mismo cabe decir respecto de las costas del procedimiento. UN وينبغي أن تُعالج النفقات أيضا بنفس الطريقة التي عولجت بها الأتعاب.
    Por cuanto los pagos se hacen principalmente sobre la base de tarifas por hora, hay escaso incentivo financiero para que los abogados designados agilicen las actuaciones. UN إذ تسدد الدفعات بشكل رئيسي على أساس الأتعاب بالساعة، وبالتالي، يكاد لا يكون هناك حافز مالي يذكر لكي يعجل المحامي في الدعوى.
    Sin embargo, la Asamblea aprobó un sistema uniforme para el pago de honorarios a las personas que los recibieran. UN ووافقت الجمعية العامة مع ذلك على نظام موحد لدفع اﻷتعاب إلى المتلقين لها.
    Si bien el sistema de pago de una suma fija permitirá limitar esos gastos, no se puede aplicar retroactivamente a las causas en curso, y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda está manteniendo conversaciones con la Asociación de Abogados Defensores para adoptar el nuevo sistema. UN وفي الوقت الذي سيفيد فيه نظام الأتعاب الإجمالية بشكل فعَّال في احتواء هذه التكاليف، فإنه لا يمكن تطبيقه بأثر رجعي على القضايا التي يجري النظر فيها، وأن محكمة رواندا قد دخلت في مباحثات مع رابطة محامي الدفاع لإقرار العمل بالنظام الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more