"الأثر الإيجابي الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos positivos que
        
    • efecto positivo que el
        
    • los efectos positivos de
        
    • efecto positivo de
        
    • efecto positivo que la
        
    • influencia positiva que
        
    • del efecto positivo que
        
    • las repercusiones positivas que
        
    • los efectos positivos del
        
    • repercusiones positivas de
        
    En ese sentido, el Brasil instó al resto de oradores a que formularan observaciones sobre los efectos positivos que podría tener una mayor presencia de África en el Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، حثت البرازيل بقية المتكلمين على التعليق على الأثر الإيجابي الذي قد يكون لزيادة الحضور الأفريقي في مجلس الأمن.
    La iniciativa ha elaborado indicadores para evaluar qué tanto se benefician los niños de los conocimientos actuales en neurociencias sobre las etapas críticas del desarrollo infantil y de las pruebas de los efectos positivos que los servicios de calidad en la primera infancia tienen en el rendimiento y la conducta en las etapas siguientes de la infancia. UN ووضعت المبادرة البحثية مؤشرات تقيّم مدى استفادة الأطفال الصغار من المعرفة المتوافرة في مجال علم الأعصاب بشأن المراحل الحرجة في نماء الطفل، ومن الأدلة على الأثر الإيجابي الذي تحدثه الخدمات الجيدة في مراحل الطفولة المبكرة على الأداء والسلوكيات خلال المراحل التالية من الطفولة.
    En este sentido, Nigeria toma nota con interés del efecto positivo que el Acuerdo sobre las Poblaciones de Peces de 1995 ha tenido en la conservación y ordenación de la pesca internacional y de que dicho Acuerdo se ha convertido en norma de las mejores prácticas internacionales de muchos Estados. UN وفي ذلك الصدد، تلاحظ نيجيريا باهتمام الأثر الإيجابي الذي تركه اتفاق 1995 للأرصدة السمكية على حفظ وإدارة مصائد الأسماك الدولية، وأنه أصبح المعيار للممارسة الدولية الأفضل في عديد من الدول.
    Sin embargo, estoy seguro de que los efectos positivos de los acuerdos, cuando se apliquen, van a generar una mayor comprensión y apreciación de los beneficios que pueden derivarse del diálogo. UN غير أنني واثق من أن الأثر الإيجابي الذي ستـتركه هذه الاتفاقات، عند تنفيذها، سيولّد فهماً وتقديراً أوسع نطاقاً للفوائد التي يمكن أن تنشأ عن هذا الحوار.
    La experiencia de la desmovilización de los niños en Burundi es un ejemplo del efecto positivo de la desmovilización inmediata sobre el proceso de paz. UN ويمكن أن تشكل تجربة تسريح الأطفال في بوروندي مثالا على الأثر الإيجابي الذي يمكن أن يترتب على التسريح المبكر في عملية السلام.
    Los gobiernos no deben pasar por alto el efecto positivo que la cooperación de esa índole puede tener en las comunidades locales. UN ويجب على الحكومات ألا تغفل الأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه هذه الشراكات في المجتمعات المحلية.
    :: Destacar la influencia positiva que pueden tener las personas de edad en actividades de mediación, prevención de crisis, consolidación de la paz y solidaridad de la comunidad. UN :: تأكيد الأثر الإيجابي الذي قد يحدثه كبار السن في الوساطة، ومنع نشوب الأزمات، وبناء السلام، والتضامن المجتمعي.
    Además de esto, opinamos -- sobre la base de nuestra propia experiencia histórica -- que las repercusiones positivas que las remesas pueden tener para los países en desarrollo también deben incluirse en este consenso. UN وبالإضافة إلى ذلك، نعتقد - على أساس تجربتنا التاريخية - بأن الأثر الإيجابي الذي يمكن أن يكون للتحويلات المالية في البلدان النامية ينبغي أن يشمله توافق الآراء هذا.
    El sector privado también tendrá un importante papel que desempeñar para presentar una perspectiva diferente y explicar sus propios éxitos, así como para exigir a los gobiernos que piensen en cómo podemos trabajar con el sector privado para maximizar los efectos positivos que las empresas pueden tener en los ODM mediante su labor en los países en desarrollo. UN وسيؤدي القطاع الخاص أيضا دورا هاما في إضفاء بُعد مختلف وتقديم قصص نجاحه وفي تحدي الحكومات على التفكير في كيفية تمكّننا من العمل مع القطاع الخاص لتحقيق أقصى فائدة من الأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه الأعمال التجارية على الأهداف الإنمائية للألفية من خلال العمل في البلدان النامية.
    Las audiencias pusieron de relieve los efectos positivos que la migración internacional podía tener en el desarrollo tanto de los países de origen como de destino. UN 14 - وأكدت جلسات الاستماع على الأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه الهجرة الدولية على التنمية في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    También señaló los efectos positivos que había tenido el programa en muchos países beneficiarios e instó a la secretaría a seguir tratando de extender el ámbito de aplicación del programa a todas las regiones geográficas, en particular a África. UN كما لاحظت الأثر الإيجابي الذي خلَّفه البرنامج لدى بلدان مستفيدة عديدة، وحثت الأمانة على مضاعفة الجهود بغية توسيع نطاق تغطية البرنامج ليشمل كل الأقاليم الجغرافية، لا سيما أفريقيا(7).
    No obstante, a juzgar por los efectos positivos que el Fondo ha tenido y tiene sobre los esfuerzos de consolidación de la paz del país, se puede concluir en que el Fondo desempeña un papel catalítico en varias etapas -- y hago énfasis en la expresión " varias etapas " -- del proceso de consolidación de la paz de un país. UN ولكن بالقياس إلى الأثر الإيجابي الذي تركه الصندوق وما زال على جهود بناء السلام في ذلك البلد، يمكن استنتاج أن الصندوق يؤدي دورا محفزا في المراحل المختلفة - وأؤكد على عبارة " المراحل المختلفة " - في عملية بناء السلام في بلد ما.
    4. Toma nota del efecto positivo que el programa ha tenido en muchos países beneficiarios; y exhorta a la secretaría a que intensifique sus esfuerzos para ampliar la extensión del programa a todas las regiones geográficas, en particular a África; UN 4- تلاحظ الأثر الإيجابي الذي تركه البرنامج في العديد من البلدان المستفيدة؛ ويحث الأمانة على بذل مزيد من الجهود وتوسيع نطاق تغطية البرنامج لتشمل جميع المناطق الجغرافية، ولا سيما أفريقيا؛
    11. Los principios y directrices se basan en el reconocimiento de que los Estados deben, cuando sea el caso, adoptar una serie de medidas que, aunque no se relacionen estrictamente con la asistencia judicial, pueden maximizar el efecto positivo que el establecimiento o fortalecimiento de un sistema de asistencia judicial eficaz puede tener en el logro de un sistema de justicia penal que funcione adecuadamente y en el acceso a la justicia. UN 11- وتقوم المبادئ والتوجيهات على الإقرار بأنَّ الدول ينبغي لها، حسب الاقتضاء، اتخاذ سلسلة من التدابير التي من شأنها تعظيم الأثر الإيجابي الذي يمكن أن يحدثَه إنشاء نظم سليمة الأداء للمساعدة القانونية و/أو تعزيزها على نظم العدالة الاجتماعية الفعّالة وعلى الحصول على العدالة، حتى وإن لم تكن هذه التدابير مرتبطة تماماً بالمساعدة القانونية.
    Los ejemplos de los efectos positivos de los planes de protección social abundan. UN 44 - ووفيرة هي الأمثلة على الأثر الإيجابي الذي تتركه أنظمة الحماية الاجتماعية.
    La prioridad reconocida a un conjunto común de instrumentos de gestión basada en los resultados permitirá a los gobiernos demostrar de forma convincente a sus electorados los efectos positivos de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN وشرح ذلك قائلا إن الأولوية التي تعطى لإعداد مجموعة مشتركة من أدوات الإدارة القائمة على النتائج، ستعين الحكومات على أن تظهر لقواعدها الشعبية بشكل مقنع الأثر الإيجابي الذي ينجم عن الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من قِبَل الأمم المتحدة.
    Como proveedores de servicios, hemos visto el efecto positivo de los programas pero reconocemos que remediar la violencia contra las mujeres y las niñas es, en primer lugar, una responsabilidad del Estado. UN وقد أمكننا بوصفنا مقدمين للخدمات أن نرى مدى الأثر الإيجابي الذي يترتب على البرامج، غير أننا ندرك أن علاج العنف ضد المرأة والفتاة هو مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول.
    Se espera que la nueva normativa de asistencia letrada para apelaciones, una vez implantada, tenga el mismo efecto positivo que la medida de asistencia para la instrucción y el juicio, es decir, una reducción de la carga burocrática para la administración del Tribunal y para la defensa, una mejor relación costo-eficacia y mayor flexibilidad, lo que permitirá a la defensa planificar su labor con los recursos disponibles. UN ويتوقع أن تؤدي السياسة الجديدة لتقديم الدعم للطعون، بمجرد تطبيقها إلى إحداث نفس الأثر الإيجابي الذي أحدثته السياستان المتعلقتان بالمرحلة السابقة للمحاكمة ومرحلة المحاكمة، أي إلى تقليل العبء الإداري الواقع على إدارة المحكمة وعلى الدفاع، وزيادة فعالية التكلفة والمرونة، وإتاحة الفرصة لمحامي الدفاع لتخطيط عملهم في حدود الموارد المتاحة.
    Desgraciadamente, todos los esfuerzos hechos por unos y otros no han conducido a la paz; de manera que la influencia positiva que hubieran podido tener en la situación de los derechos humanos en Burundi ha sido muy limitada, por no decir inexistente. UN 30 - للأسف، لم تؤد الجهود التي يبذلها هذا الطرف أو ذاك إلى إحلال السلام؛ ونتيجة لذلك فإن الأثر الإيجابي الذي كان يمكن أن تحدثه تلك الجهود على حالة حقوق الإنسان في بوروندي أصبح محدودا جدا، بل ومعدوما.
    :: A fin de demostrar los efectos positivos del pago de impuestos, se deben mejorar los servicios públicos para los grupos más vulnerables de la población. UN لإثبات الأثر الإيجابي الذي يحدثه دفع الضرائب، يجب تحسين الخدمات الحكومية المقدمة لأكثر فئات السكان ضعفا.
    La hipótesis en este caso es que cuanto más amplio sea el sector productor de bienes y servicios relacionados con las TIC, mayores serán las repercusiones positivas de las TIC en el crecimiento. UN وتتلخص الفرضية هنا في أنه كلما زاد حجم القطاع المنتج لسلع وخدمات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، كلما عظُم الأثر الإيجابي الذي تخلفه تلك التكنولوجيات على النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more