"الأثر التراكمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • efecto acumulativo
        
    • los efectos acumulativos
        
    • efecto acumulado
        
    • los efectos acumulados
        
    • repercusiones acumuladas
        
    • impacto acumulado
        
    • impacto acumulativo
        
    • repercusión acumulada
        
    Ni siquiera los trabajos de conservación más eficientes y eficaces serían suficientes para impedir el efecto acumulativo del desgaste normal. UN وحتى أكثر أنشطة الصيانة كفاءة وفعالية لم تعد بكافية للحيلولة دون الأثر التراكمي لعنصر البلى والتقادم المعتاد.
    En consecuencia, el efecto acumulativo del uso de una práctica determinada, como los acuerdos de ventas condicionadas o vinculadas, pueden muy bien dar lugar al abuso de una posición de dominio. UN ولذلك فإن الأثر التراكمي لاستخدام ممارسة محددة، مثل اتفاقات تلازم المبيعات، قد يؤدي تماما إلى إساءة استعمال مركز مهيمن.
    Tampoco había preparado pronósticos para supervisar el efecto acumulativo que el resultado neto de la UNOPS tendría sobre su reserva operacional. UN ولم يعدّ المكتب أيضا أي تنبؤات لرصد الأثر التراكمي للحصيلة الصافية للمكتب على رصيده التشغيلي.
    los efectos acumulativos de esos factores tienen consecuencias muy negativas para la salud de la población. UN وينجم عن الأثر التراكمي لهذه العوامل تأثيرات غاية في السلبية على صحة البشر.
    A largo plazo, el efecto acumulado en el medio ambiente no debe ser mayor que lo que la estructura de los ecosistemas y su diversidad biológica puedan tolerar. UN وعلى الأمد الطويل، يجب ألا يكون الأثر التراكمي على البيئة أكبر مما يمكن أن تستوعبه بنية النظم الإيكولوجية وتنوعها.
    La situación de seguridad en Darfur ha mejorado a lo largo del pasado año, pero los efectos acumulados del conflicto han redundado en un aumento constante del número de civiles afectados por la guerra. UN وعلى الرغم من أن الوضع الأمني في دارفور قد تحسن خلال السنة الماضية، إلا أن الأثر التراكمي الناشيء عن الصراع قد أسفر عن زيادة مستمرة في عدد المدنيين المتأثرين بالحرب.
    Todos sabemos demasiado bien que el efecto acumulativo del uso de las armas convencionales ha sido horrendo. UN ونعرف جميعنا جيدا جدا أن الأثر التراكمي لاستعمال الأسلحة التقليدية غير المشروع يرقى إلى مستوى الترويع.
    El efecto acumulativo de estos acontecimientos negativos ha sido la continuación de la carrera de armas nucleares. UN وكان الأثر التراكمي للتطورات السلبية استمرار سباق التسلح النووي.
    El efecto acumulativo de estas restricciones y su impredecibilidad contribuyen al sufrimiento prolongado de la población civil de Gaza. UN ويساهم الأثر التراكمي لهذه القيود، وعدم القدرة على التنبؤ بها، في إطالة أمد معاناة السكان المدنيين في غزة.
    Al procurar los países preservar la oferta interna mediante la restricción de las exportaciones, el efecto acumulativo de dichas políticas fue un incremento de los precios internacionales. UN فعندما تسعى كل دولة إلى الحفاظ على الإمدادات المحلية من خلال تقييد الصادرات، يكون الأثر التراكمي لهذه السياسات ارتفاع أسعار المنتجات في العالم.
    El efecto acumulativo de los desastres representa una importante pérdida de oportunidades para el desarrollo humano. UN يمثِّل الأثر التراكمي للكوارث فرصاً كبيرةً ضائعةً من التنمية البشرية.
    Por lo tanto, en último análisis es cada Estado, en forma individual, el que debe asumir la responsabilidad en su propio país y región para lograr avances que tengan un efecto acumulativo en la calidad del mundo en que todos vivimos. UN وعلى هذا، وفي التحليل النهائي، ينبغي لكل دولة منفردة أن تضطلع بمسؤوليتها في بلدها وفي المنطقة حتى تحدث أثرا، ومن ذلك يتبلور الأثر التراكمي على نوعية العالم الذي نعيش فيه.
    El efecto acumulativo de todos los ajustes introducidos por el Grupo, incluido el relativo a las mejoras, a que se hace referencia supra, se traduce en una reducción del ajuste por depreciación aplicado por el MEA. UN ويتمثل الأثر التراكمي لجميع التعديلات التي أجراها الفريق، ومنها التعديل الذي أُشير إليه أعلاه بخصوص التحسينات، في إجراء تخفيض على تعديل الاستهلاك الذي طبقته الوزارة.
    Los palestinos perciben al efecto acumulativo de las restricciones en la libertad de circulación de personas y bienes como un estado de sitio. UN 27 - ويرى الفلسطينيون في الأثر التراكمي للقيود المفروضة على حرية تنقل السكان والبضائع ضربا من الحصار.
    Si no se procede a corregir las cifras comparativas, la corrección del saldo inicial de los beneficios no distribuidos del ejercicio siguiente debe reflejar el efecto acumulativo del error antes del inicio de ese ejercicio. UN ومتى لم تجر أي إعادة صياغة للأرقام المقارنة، لزم إعادة حساب الرصيد الافتتاحي للأرباح غير الموزعة للفترة اللاحقة لأخذ الأثر التراكمي للخطأ في الحسبان قبل بداية تلك الفترة.
    Se afirma que el efecto acumulativo de las reducciones hace que el presente caso sea rayano en la arbitrariedad manifiesta, en violación del principio de la igualdad ante la ley. UN ويقال إن الأثر التراكمي للتخفيضات يضع هذه القضية في منزلة تدنو من منزلة التعسف البيّن، وهو انتهاك لمبدأ المساواة أمام القانون.
    Varias delegaciones destacaron que la práctica actual en los planos internacional y regional no contemplaba la evaluación de los efectos acumulativos de diversas actividades y subrayaron la necesidad de realizar avances en ese sentido. UN وأشارت عدة وفود إلى أن الممارسة المتبعة على الصعيدين الدولي والإقليمي لا تسمح بتقييم الأثر التراكمي الناتج عن أنشطة مختلفة، وأبرزت الحاجة إلى إحراز تقدم في هذا الشأن.
    Esas delegaciones exhortaron a que se aplicara un enfoque intersectorial coordinado que tomara en cuenta los efectos acumulativos de las actividades humanas fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN ودعت تلك الوفود إلى اتباع نهج منسق شامل لعدة قطاعات يضع في الاعتبار الأثر التراكمي للأنشطة البشرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    El efecto acumulado de esas operaciones parece ser una disminución del nivel en esas zonas de los actos de violencia más importantes. UN ويبدو أن الأثر التراكمي لهذه العمليات قد تمثل في خفض مستوى أعمال العنف ذات الشأن في تلك المناطق.
    En esas circunstancias, procedía asentar el efecto acumulado como ajuste en los saldos de las reservas y los fondos y no como gasto en parte del período. UN لذلك، كان من المناسب إدراج الأثر التراكمي بوصفه تعديلاً لأرصدة الاحتياطات والصناديق بدلاً من نفقات لجزء منها.
    Sin embargo, los efectos acumulados de todas las intervenciones no han bastado para lograr los objetivos de una vivienda adecuada para todos y de desarrollo sostenible de asentamientos humanos. UN بيد أن الأثر التراكمي لكافة التدخلات لم يكن كافياً لإعمال هدفي توفير المأوى الملائم للجميع وتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    Palestina estaba decidida a hacer frente al reto que planteaban las monumentales tareas de reconstrucción económica que tenía ante sí, en particular superar las repercusiones acumuladas de la guerra y una prolongada ocupación. UN وأكد تصميم فلسطين على مواجهة التحدي الذي تطرحه المهام الضخمة التي تنطوي عليها إعادة بناء الاقتصاد، ولا سيما التغلب على الأثر التراكمي للحرب والاحتلال المديد.
    Se propuso que la Conferencia promoviera el desarrollo de los procesos de evaluación, incluidas las evaluaciones de impacto acumulado de las actividades humanas sobre el medio marino. UN وقدم اقتراح بأن يقوم المؤتمر بتعزيز تطوير عمليات التقييم، بما في ذلك تقييم الأثر التراكمي للأنشطة البشرية على البيئة البحرية.
    El impacto acumulativo de todo ello será la desestabilización del entorno de seguridad en el Asia Meridional y más allá de la región, o incluso a nivel mundial. UN أما الأثر التراكمي المترتب على ذلك فهو زعزعة المناخ الأمني في منطقة جنوب آسيا وسواها أو على الصعيد العالمي.
    Las actividades de la UNU se centran en las instituciones que pueden movilizar recursos humanos y financieros adicionales y aumentar la repercusión acumulada de las iniciativas de fortalecimiento de capacidad de la UNU. UN وجهود الجامعة موجهة نحو تلك المؤسسات التي يمكن فيها حشد مزيد من الموارد البشرية والمالية وتعزيز اﻷثر التراكمي لمبادرات تدعيم القدرات التي تضطلع بها الجامعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more