"الأثر القانوني الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • efecto jurídico que
        
    • los efectos jurídicos que
        
    • efecto jurídico de extraer
        
    • jurídico que aquélla tiene
        
    La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por el efecto jurídico que aquélla tiene por objeto producir. UN يحدد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، الأثر القانوني الذي يقصده هذا الإعلان الانفرادي.
    La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa está determinada por el efecto jurídico que aquélla tiene por objeto producir. UN يحدد طابع الإعلان الانفرادي كتحفظ أو كإعلان تفسيري الأثر القانوني الذي يقصده هذا الإعلان الانفرادي.
    La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por el efecto jurídico que aquélla tiene por objeto producir. UN يحدد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، الأثر القانوني الذي يقصده هذا الإعلان الانفرادي.
    La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por los efectos jurídicos que tiene por objeto producir. 1.3.1. UN يحدد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، الأثر القانوني الذي يقصده هذا الإعلان الانفرادي.
    Por ello, debe entenderse que dicha " declaración " no puede en ningún caso tener el efecto jurídico de extraer de la Competencia del Comité el conocimiento de un asunto como el caso Cifuentes Elgueta, donde las violaciones a algunos de los derechos humanos contenidos en el Pacto Internacional pueden seguir cometiéndose por la particularidad específica del crimen de desaparición forzada. UN ويستنتج من ثم أنه لا يجوز أن يكون لهذا " الإعلان " تحت أي ظرف من الظروف الأثر القانوني الذي يجرد اللجنة من اختصاصها في النظر في مسألة كالقضية التي قدمتها السيدة سيفوينيتس إلغويتا، والتي يمكن أن تنطوي على استمرار انتهاك بعض الحقوق الواردة في العهد مما يعزى للطبيعة الفريدة لجريمة الاختفاء القسري.
    La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por el efecto jurídico que tiene por objeto producir. 1.3.1. UN يحدد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، الأثر القانوني الذي يقصده هذا الإعلان الانفرادي.
    La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por el efecto jurídico que aquélla tiene por objeto producir. UN يحدد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، الأثر القانوني الذي يقصده هذا الإعلان الانفرادي.
    La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por el efecto jurídico que tiene por objeto producir. 1.3.1. UN يحدد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، الأثر القانوني الذي يقصده هذا الإعلان الانفرادي.
    La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por el efecto jurídico que tiene por objeto producir. 1.3.1. UN يحدد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، الأثر القانوني الذي يقصده هذا الإعلان الانفرادي.
    La adhesión surtirá, a su vez, el mismo efecto jurídico que la ratificación, aceptación o aprobación. UN وللانضمام نفس الأثر القانوني الذي يترتب على التصديق أو القبول أو الإقرار.
    algunas delegaciones consideraron que esta directiva era muy útil porque subrayaba la importancia del efecto jurídico que una declaración unilateral pretendía producir. UN 105 - رأى بعض الوفود أن هذا المبدأ التوجيهي مفيد جدا باعتباره يؤكد أهمية الأثر القانوني الذي يقصده الإعلان الانفرادي.
    6. La aceptación o aprobación de un tratado a raíz de su firma surtirá el mismo efecto jurídico que su ratificación, por lo que toda regla será igualmente aplicable. UN 6- وللقبول بمعاهدة أو إقرارها عقب التوقيع نفس الأثر القانوني الذي يترتب على التصديق مع انطباق نفس القواعد.
    Su delegación considera que el efecto jurídico que los Estados desean lograr con su objeción es a menudo diferente del que se describe en las Convenciones de Viena. UN وأضافت أن وفدها يعتبر أن الأثر القانوني الذي ترغب الدول في تحقيقه باعتراضها يختلف عادة عن الأثر الذي تصفه اتفاقيات فيينا.
    Sin embargo, no es necesario precisar en la etapa actual del estudio el efecto jurídico que puede producir la expresión de un acuerdo de este tipo con la declaración interpretativa. UN 286 - ومع ذلك، فليس من الضروري في هذا المستوى من الدراسة تحديد الأثر القانوني الذي يمكن أن يترتب على الإعراب عن مثل هذا الاتفاق مع الإعلان التفسيري.
    El término " aprobación " , que expresa la idea de acuerdo o aquiescencia sin por lo tanto prejuzgar el efecto jurídico que se producirá efectivamente, podría utilizarse para designar una reacción positiva a una declaración interpretativa. UN فمصطلح ' ' الإقرار`` الذي يعبر عن فكرة الموافقة أو الرضا دون استباق الحكم على الأثر القانوني الذي سينشأ في الواقع() يمكن استخدامه للتعبير عن رد فعل إيجابي على إعلان تفسيري.
    Aunque una objeción que no esté motivada puede producir perfectamente el efecto jurídico que le asignan las Convenciones de Viena, la ausencia de motivación hace que pierda su impacto como elemento del diálogo sobre las reservas. UN وعلى الرغم من أن الاعتراض غير المعلل قادر تماما على أن ينتج الأثر القانوني الذي يترتب عليه بمقتضى اتفاقيتي فيينا، فإنه بافتقاره للتعليل يفقد أثره باعتباره عنصرا في الحوار التحفظي().
    2) Como resulta del proyecto de directiva 1.3, el criterio decisivo para establecer la distinción radica en el efecto jurídico que el Estado o la organización internacional autor de la declaración unilateral se propone producir. UN 2) وكما يذكر بذلك مشروع المبدأ التوجيهي 1-3، يتمثل المعيار الأساسي الذي يسمح بالتمييز في الأثر القانوني الذي تنوي الدولة أو المنظمة الدولية مقدمة الإعلان الانفرادي إحداثه.
    Esta cuestión estaba relacionada con otras cuestiones importantes relativas a los actos unilaterales, como la del papel del destinatario respecto de la creación de los efectos que se querían producir mediante el acto, la de si el destinatario podía rechazar los efectos jurídicos que se querían producir en su favor y la cuestión del fundamento de la naturaleza obligatoria de un acto unilateral. UN وهذه المسألة متصلة بقضايا مهمة أخرى تتعلق بالأفعال الانفرادية، مثل دور الجهة الموجه إليها الفعل إزاء إنشاء الآثار المتوخاة من الفعل، وما إذا كان بإمكان الجهة الموجه إليها الفعل أن ترفض الأثر القانوني الذي يُقصد به أن يكون في صالحها، وكذلك مسألة أساس الطبيعة الملزمة للفعل الانفرادي.
    [Observación, 2002] La Comisión aplica, como criterio de distinción entre las declaraciones interpretativas y las reservas, el de los efectos jurídicos que se pretenden lograr con la declaración. UN 1 - [ملاحظات 2002] تعتمد اللجنة معيار الأثر القانوني الذي يقصد الإعلان إحداثه بوصفه معيار التمييز بين الإعلانات التفسيرية والتحفظات.
    2) Como resulta de la directriz 1.3, el criterio decisivo para establecer la distinción radica en los efectos jurídicos que el Estado o la organización internacional autor de la declaración unilateral se propone producir. UN 2) وكما يشير إلى ذلك المبدأ التوجيهي 1-3، يتمثل المعيار الأساسي الذي يسمح بالتمييز في الأثر القانوني الذي تنوي الدولة أو المنظمة الدولية التي تصوغ الإعلان الانفرادي إحداثه.
    Por ello, debe entenderse que dicha " declaración " no puede en ningún caso tener el efecto jurídico de extraer de la Competencia del Comité el conocimiento de un asunto como el caso Cifuentes Elgueta, donde las violaciones a algunos de los derechos humanos contenidos en el Pacto Internacional pueden seguir cometiéndose por la particularidad específica del crimen de desaparición forzada. UN ويستنتج من ثم أنه لا يجوز أن يكون لهذا " الإعلان " تحت أي ظرف من الظروف الأثر القانوني الذي يجرد اللجنة من اختصاصها في النظر في مسألة كالقضية التي قدمتها السيدة سيفوينيتس إلغويتا، والتي يمكن أن تنطوي على استمرار انتهاك بعض الحقوق الواردة في العهد مما يعزى للطبيعة الفريدة لجريمة الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more