"الأجانب الأعداء" - Translation from Arabic to Spanish

    • de extranjeros enemigos
        
    • extranjeros procedentes de Estados enemigos
        
    • extranjeros enemigos que
        
    • a los extranjeros enemigos
        
    • de los extranjeros enemigos
        
    Por consiguiente, la Comisión consideró las medidas específicas adoptadas con respecto a los bienes de extranjeros enemigos que eran objeto de expulsión, así como el efecto acumulativo de dichas medidas. UN لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية.
    Por consiguiente, la Comisión consideró las medidas específicas adoptadas con respecto a los bienes de extranjeros enemigos que eran objeto de expulsión, así como el efecto acumulativo de dichas medidas. UN لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية.
    La expulsión, durante un conflicto armado, de extranjeros enemigos que sean nacionales de un Estado adversario se analiza en el marco del jus in bello pertinente, incluido el derecho internacional humanitario, y las normas de derechos humanos para la expulsión de extranjeros que siguen vigentes en ese tipo de conflictos. UN أما طرد الأجانب الأعداء مواطني دولة خصم خلال نزاع مسلح فنظر فيه في إطار قانون الحرب، بما فيه القانون الإنساني الدولي، وكذا معايير حقوق الإنسان لطرد الأجانب التي تظل سارية وقت النزاع المسلح.
    " Resulta curioso que el derecho consuetudinario de un Estado a expulsar a extranjeros procedentes de Estados enemigos al comienzo de un conflicto no haya sido derogado por la Convención. UN ' ' ومن المثير للانتباه أن الحق العرفي لدولة في طرد كافة الأجانب الأعداء في بداية نزاع لم تلغه الاتفاقية.
    A diferencia de la opinión que defiende, sin fundamento alguno, " el derecho consuetudinario de un Estado a expulsar a extranjeros procedentes de Estados enemigos al comienzo de un conflicto " , la práctica en esta materia varía bastante. UN فخلافا للرأي الذي يتحدث بثقة لا أساس لها عن ' ' الحق العرفي لدولة في طرد جميع الأجانب الأعداء في بداية النـزاع``()، ينبغي القول إن الممارسة في هذا المجال متباينة إلى حد ما.
    Dicho estándar mínimo se aplicaría a los extranjeros enemigos que estuvieran sujetos a expulsión y que no se beneficiaran de un trato más favorable con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وينطبق هذا الحد الأدنى على الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد ولا يستفيدون من معاملة أفضل بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Otros miembros eran partidarios de la inclusión de la expulsión de los extranjeros enemigos en situaciones de conflicto armado; en particular, el Relator Especial consideró que tal expulsión no estaba regulada por los instrumentos del derecho internacional humanitario. UN وأيد بعض الأعضاء الآخرين إدراج طرد الأجانب الأعداء في حالات النزاع المسلح؛ وارتأى المقرر الخاص، بوجه خاص، أن هذا الطرد لا تنظمه صكوك القانون الإنساني الدولي.
    Los demás motivos pueden ser pertinentes para considerar la expulsión de extranjeros que no sean nacionales de los Estados enfrentados en el conflicto armado y por consiguiente no tienen la calidad de " extranjeros enemigos " . UN وقد تكون المسوغات الأخرى مهمة في النظر في طرد الأجانب الذين ليسوا من مواطني الدول المعادية في نزاع مسلح ومن ثم لن تنطبق عليهم صفة ' ' الأجانب الأعداء``.
    En su laudo parcial sobre las reclamaciones civiles de Eritrea, la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía consideró los derechos de propiedad de extranjeros enemigos en tiempo de guerra. UN 933 - وفي قرار التحكيم الجزئي الخاص بالمطالبات المدنية لإريتريا، تناولت لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا مسألة حقوق ملكية الأجانب الأعداء وقت الحرب.
    La Comisión examinó la evolución de esta rama del derecho desde finales del siglo XVIII. La Comisión reconoció que los beligerantes tenían amplios poderes para tomar medidas respecto de los bienes de extranjeros enemigos en tiempo de guerra. UN واستعرضت اللجنة ما شهده هذا المجال القانوني من تطورات منذ أواخر القرن الثامن عشر. وأقرت بأن المتحاربين يملكون صلاحيات واسعة للتعامل مع ممتلكات الأجانب الأعداء وقت الحرب.
    La Comisión determinó que un beligerante tenía el deber de asegurar, en la medida de lo posible, que los bienes de extranjeros enemigos no fueran objeto de despojo ni desperdicio. UN واستنتجت اللجنة أن على المتحارب واجبا يلزمه بالحرص قدر الإمكان على كفالة عدم تعرض ممتلكات الأجانب الأعداء للنهب أو الإتلاف.
    La exigencia de trato humano parece aplicable a la expulsión de extranjeros enemigos en tiempo de conflicto armado. UN 941 - يبدو أن شروط المعاملة الإنسانية تنطبق على طرد الأجانب الأعداء وقت النزاع المسلح().
    En particular, se señaló que debería permitirse la expulsión colectiva de extranjeros enemigos si tal medida es necesaria para proteger a los extranjeros enemigos de un entorno hostil. UN وبوجه خاص، جرى اقتراح السماح بالطرد الجماعي للأجانب الأعداء إذا كان هذا الإجراء ضروريا لحماية الأجانب الأعداء من بيئة معادية.
    En su laudo parcial sobre las reclamaciones civiles de Eritrea, la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía consideró los derechos de propiedad de extranjeros enemigos en tiempo de guerra. UN 137 - وفي قرار التحكيم الجزئي الخاص بالمطالبات المدنية لإريتريا، تناولت لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا مسألة حقوق ملكية الأجانب الأعداء وقت الحرب.
    La Comisión examinó la evolución de esta rama del derecho desde finales del siglo XVIII. La Comisión reconoció que los beligerantes tenían amplios poderes para tomar medidas respecto de los bienes de extranjeros enemigos en tiempo de guerra. UN واستعرضت اللجنة ما شهده هذا المجال القانوني من تطورات منذ أواخر القرن الثامن عشر. وأقرت بأن المتحاربين يملكون صلاحيات واسعة للتعامل مع ممتلكات الأجانب الأعداء وقت الحرب.
    La Comisión determinó que un beligerante tenía el deber de asegurar, en la medida de lo posible, que los bienes de extranjeros enemigos no fueran objeto de despojo ni desperdicio. UN واستنتجت اللجنة أن على المتحارب واجبا يلزمه بالحرص قدر الإمكان على كفالة عدم تعرض ممتلكات الأجانب الأعداء للنهب أو الإتلاف.
    En su laudo parcial sobre las reclamaciones civiles de Eritrea, la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía reafirmó los amplios poderes de un beligerante para expulsar a los extranjeros enemigos que sean nacionales del Estado contrario. UN 952 - وفي قرارها التحكيمي الجزئي بشأن المطالبات المدنية لإريتريا، أكدت لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا السلطات الواسعة النطاق للطرف المحارب في طرد الأجانب الأعداء من مواطني الدولة الخصم.
    c) Detención La Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía consideró el estándar internacional para el trato de los extranjeros enemigos detenidos antes de su deportación durante un conflicto armado. UN 950 - نظرت لجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا في المعيار الدولي لمعاملة الأجانب الأعداء المحتجزين قبل ترحيلهم خلال نزاع مسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more