"الأجانب لعام" - Translation from Arabic to Spanish

    • extranjería de
        
    • extranjeros de
        
    • los expatriados de
        
    Dada la ausencia de una legislación nacional sobre refugiados, se aplican a ellos las disposiciones de la Ley de extranjería de 1946. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي قانونٍ وطني بشأن اللجوء، تطبق على اللاجئين أحكام قانون الأجانب لعام 1964.
    Las disposiciones de la Ley de extranjería de 1946, que se aplica a todos los extranjeros, son útiles para la represión del terrorismo. UN تعتبر أحكام قانون الأجانب لعام 1946، التي تنطبق على جميع الأجانب، أداة ملائمة للتعامل مع الإرهابيين.
    La normativa aplicable para la admisión y expulsión de extranjeros está recogida en la Ley de extranjería de 1965, y en las disposiciones y reglamentos conexos. UN ويرد الإطار التشريعي الخاص بقبول وطرد الأجانب في قانون الأجانب لعام 1965، وكذلك في القوانين والأنظمة ذات الصلة.
    El procedimiento 148 fue incorporado en las Directrices para la aplicación de la Ley de extranjería cuando entró en vigencia la Ley de extranjería de 2000. UN ولقد أضيفت القاعدة 148 إلى المبادئ التوجيهية لتنفيذ قانون الأجانب لدى دخول قانون الأجانب لعام 2000 حيز النفاذ.
    Según la Ley de extranjeros, de 1946, todo aquel que no sea ciudadano de la India es extranjero y está sometido a las disposiciones de dicha Ley. UN وينص قانون الأجانب لعام 1946 على أن الشخص الذي لا يحمل الجنسية الهندية هو شخص أجنبي ويخضع لقانون الأجانب.
    La Ley de extranjería de 2000 contiene, entre otras cosas, nuevas normas y procedimientos en relación con las solicitudes de asilo en los Países Bajos. UN ويتضمن قانون الأجانب لعام 2000، في جملة أمور أخرى، قواعد وإجراءات جديدة تتعلق بتقديم طلبات اللجوء إلى هولندا.
    Una nueva solicitud de asilo presentada al amparo del texto provisional de la Ley de extranjería de 1989 fue rechazada también sin que se hubiera examinado el fondo. UN كما رُفض طلب لجوء جديد قدمه بموجب النص المؤقت لقانون الأجانب لعام 1989 من دون النظر في أسسه الموضوعية.
    Una nueva solicitud de asilo presentada al amparo del texto provisional de la Ley de extranjería de 1989 fue rechazada también sin que se hubiera examinado el fondo. UN كما رُفض طلب لجوء جديد قدمه بموجب النص المؤقت لقانون الأجانب لعام 1989 من دون النظر في أسسه الموضوعية.
    El Comité observa con preocupación que la aplicación del artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 puede suponer una violación del principio de no devolución y no permite recurrir la decisión. UN ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم.
    El Estado parte recuerda que los solicitantes de asilo que deseen invocar nuevas circunstancias como fundamento de su solicitud de asilo pueden ejercer el recurso interno previsto en los artículos 18 y 19 del capítulo 12 de la Ley de extranjería de 2005. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه في حالة رغبة ملتمس اللجوء في الاحتجاج بظروف جديدة كأساس لطلب اللجوء، فإن هناك سبيل انتصاف محلي متاح له بموجب المادتين 18 و19 من الباب 12 من قانون الأجانب لعام 2005.
    El Comité observa con preocupación que la aplicación del artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 puede suponer una violación del principio de no devolución y no permite recurrir la decisión. UN ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم.
    El Estado parte recuerda que los solicitantes de asilo que deseen invocar nuevas circunstancias como fundamento de su solicitud de asilo pueden ejercer el recurso interno previsto en los artículos 18 y 19 del capítulo 12 de la Ley de extranjería de 2005. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه في حالة رغبة ملتمس اللجوء في الاحتجاج بظروف جديدة كأساس لطلب اللجوء، فإن هناك سبيل انتصاف محلي متاح له بموجب المادتين 18 و19 من الباب 12 من قانون الأجانب لعام 2005.
    El Comité observa con preocupación que la aplicación del párrafo 4 del artículo 68 de la Ley de extranjería de 2005 puede suponer una violación del principio de no devolución y no permite recurrir la decisión. UN ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم.
    La Ley de extranjería de 1997 ha introducido nuevos procedimientos para el refugio y el asilo, que están totalmente en consonancia con la legislación europea aplicable, Ley ésta que se ha preparado en consulta con organizaciones no gubernamentales especializadas en dicho ámbito. UN وقد أدخل قانون الأجانب لعام 1997 إجراءات جديدة بشأن اللاجئين واللجوء، تتمشى تماما مع القانون الأوروبي الساري، وتمت صياغته بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان.
    Respuesta 21. Las disposiciones siguientes de la Ley de extranjería de 1946 versan sobre el control de la inmigración: UN الجواب 21 - الأحكام التالية لقانون الأجانب لعام 1946 تتناول مراقبة الهجرة.
    Las disposiciones en la Ley de extranjería de 1991 serán adaptadas con objeto de atender a las novedades internacionales acerca de extranjeros y solicitantes de asilo. UN سيجري تعديل أحكام قانون الأجانب لعام 1991 لمواءمتها مع التطورات الدولية المتعلقة بالأجانب وطالبي اللجوء .
    4.2. En cuanto al fondo, el Estado Parte describe los mecanismos especiales de la Ley de extranjería de 1989 aplicables a los casos similares al de la autora. UN 4-2 وبالنسبة للأسس الموضوعية، تبين الدولة الطرف أن ثمة آليات معينة بقانون الأجانب لعام 1989 قابلة للانطباق على قضايا من قبيل قضية صاحبة الشكوى.
    2. La Ley de extranjería de 2000 y la política hacia los extranjeros UN 2 - قانون الأجانب لعام 2000 والسياسة المتعلقة بالأجانب
    El 9 de noviembre de 2005, se promulgaron modificaciones temporales de la Ley de extranjería de 1989. UN وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، سُنَّت تعديلات مؤقتة لقانون الأجانب لعام 1989.
    A su llegada a Suecia, el 4 de mayo de 1981, se le reconoció la condición de refugiado de facto de conformidad con la Ley de extranjería de 1980. UN ولدى وصوله السويد في 4 أيار/مايو 1981، اعتبر لاجئاً " بحكم الواقع " وفقاً لقانون الأجانب لعام 1980.
    El Gobierno ha subrayado no obstante que Joseph William Cooper había recibido la orden de abandonar el territorio por haber realizado actividades religiosas, vulnerando la Foreigners Act 1946 (Ley de extranjeros de 1946). UN لكنها أوضحت أن جوزيف وليام كوبر قد أُمر بمغادرة البلد نظرا لقيامه بأنشطة دينية تتنافى وقانون الأجانب لعام 1946.
    c) La entrada en vigor del Reglamento sobre el empleo de los expatriados de 2009, que protege los derechos de los trabajadores migratorios; y UN (ج) إنفاذ لائحة عمل الأجانب لعام 2009، التي تحمي حقوق العمال المهاجرين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more