"الأجانب من" - Translation from Arabic to Spanish

    • extranjeros de
        
    • extranjeros del
        
    • los extranjeros
        
    • extranjeros en
        
    • de extranjeros
        
    • extranjeros que
        
    • extranjeros procedentes de
        
    • extranjeros contra
        
    • extranjeros por
        
    • xenofobia
        
    • extranjeros a
        
    • de indocumentados
        
    • extranjero de
        
    • extranjeros no
        
    • extranjeros desde
        
    Además, Haití mantiene una actitud tolerante respecto de los extranjeros de todas las razas. UN وعلاوة على ذلك، فإن هايتي تتخذ موقفاً يتسم بالتسامح تجاه الأجانب من جميع الأعراق.
    En el artículo 326 del Código Penal se establecen los recursos para proteger a los extranjeros de actos terroristas en el territorio de Georgia. UN تنص المادة 326 من القانون الجنائي الجورجي على سُبُل الانتصاف المتاحة لحماية الرعايا الأجانب من الأعمال الإرهابية في إقليم جورجيا.
    " La Ley de extranjería otorga la potestad de expulsar a los extranjeros de la India. UN ' ' يخوِّل قانون الأجانب سلطة طرد الأجانب من الهند.
    El Ministerio del Interior también puede decidir eximir a ciudadanos de países extranjeros del requisito de obtener visados o presentar pasaporte. UN كما يجوز لوزير الداخلية أو يعفي من يراه من الأجانب من الحصول على التأشيرة أو حمل جواز سفر.
    Además, según el artículo 3 de la Constitución, los extranjeros pueden ser expulsados del país por inmiscuirse en los asuntos políticos internos. ¿Considera el Gobierno de México que las actividades de derechos humanos son una intromisión en los asuntos políticos internos? ¿Con qué fundamento se cierra el país a una organización de derechos humanos? UN ويضاف إلى ذلك أن المادة 3 من الدستور تجيز استبعاد الأجانب من البلد بدعوى التدخل في الشؤون السياسية الداخلية.
    Por otra parte, los inversores extranjeros en ocasiones no estaban dispuestos a comprometerse de esa manera, habida cuenta de la escasa transparencia de las empresas. UN ولم يكن المستثمرون الأجانب من ناحيتهم مستعدين دائما للتعهد بالتزامات كهذه بسبب قلة شفافية الشركات.
    Además, la validez de la declaración del Departamento de extranjeros se prorrogará de dos a seis meses. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيجري تمديد سريان تلك التصاريح من إدارة الأجانب من شهرين إلى ستة أشهر.
    La obligación que incumbe a un Estado de admitir extranjeros que sean nacionales de otro Estado puede estar contemplada en tratados bilaterales o multilaterales. UN ويمكن أن تنص معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف على واجب سماح الدولة بدخول الأجانب من رعايا دولة أخرى إلى أراضيها.
    Artículo 32 Expulsión administrativa de ciudadanos extranjeros de la República de Armenia UN المادة 32: الطرد الإداري للمواطنين الأجانب من جمهورية أرمينيا
    Artículo 33 Procedimiento para la expulsión administrativa de ciudadanos extranjeros de la República de Armenia UN المادة 33: إجراءات الطرد الإداري للمواطنين الأجانب من جمهورية أرمينيا
    El Grupo siguió investigando asimismo la actividad en curso de técnicos extranjeros de Belarús, la Federación Rusa y Ucrania. UN 22 - وواصل الفريق أيضاً تحقيقاته في الأنشطة الحالية للتقنيين الأجانب من الاتحاد الروسي وبيلاروس وأوكرانيا.
    Los extranjeros de origen griego no están obligados a pagar el depósito. UN ولا يطالب الأجانب من أصل يوناني بدفع ذلك المبلغ.
    " La Ley de extranjería otorga la potestad de expulsar a los extranjeros de la India. UN ' ' يخوِّل قانون الأجانب سلطة طرد الأجانب من الهند.
    Se precisan con urgencia medidas que protejan a los trabajadores extranjeros de la explotación y programas específicos que faciliten la inclusión social de los extranjeros y de las minorías. UN ويلزم على وجه الاستعجال حماية العمال الأجانب من الاستغلال ووضع برامج محددة لتسهيل الاندماج الاجتماعي للأجانب والأقليات.
    Los ciudadanos de países extranjeros de la Unión Europea pueden presentarse como candidatos en las elecciones locales después de cinco años de residencia. UN أما الرعايا الأجانب من الاتحاد الأوروبي فيحق لهم الترشح للانتخابات البلدية بعد مرور خمس سنوات على إقامتهم.
    Algunos informes indican además que extranjeros del Chad, la Jamahiriya Árabe Libia y otros Estados respondieron al llamado y que el Gobierno se mostró más que dispuesto a reclutarlos. UN وتشير بعض التقارير أيضا إلى أن بعض الأجانب من تشاد والجماهيرية العربية الليبية ودول أخرى استجابوا للنداء وأن الحكومة كانت أكثر من راغبة في تجنيدهم.
    Galvanizar el movimiento nacionalista turco en una realidad político y levantar un nuevo ejército para expulsar a los invasores extranjeros del país. Open Subtitles تطويع الحركة الوطنية التركية لتكون واقعا سياسيا وتشكيل جيش جديد لطرد الغزاة الأجانب من البلاد
    En una decisión gubernamental relativa al estatuto de los extranjeros en Rumania se obliga a las instituciones públicas a velar por la protección de los extranjeros contra toda forma de discriminación. UN وينص قرار حكومي يتعلق بوضع الأجانب في رومانيا على واجب المؤسسات العامة في ضمان حماية الأجانب من جميع أشكال التمييز.
    Las tácticas de secuestro utilizadas en un país se copiaban a veces en otros. Entre las víctimas solía haber un número considerable de extranjeros. UN وأساليب الخطف المستخدمة في أحد البلدان تقلّد أحيانا في بلدان أخرى، وعادة ما يوجد عدد كبير من الأجانب من بين الضحايا.
    La Comisión también señaló que este poder no abarcaba a los familiares de dichos extranjeros que fueran nacionales de otros Estados. UN ولاحظت اللجنة أيضا إلى أن نطاق هذه السلطة لا يشمل أفراد أسر هؤلاء الأجانب من مواطني دول أخرى.
    Asimismo, 658 excombatientes extranjeros procedentes de Rwanda y la República Democrática del Congo, que fueron desarmados y desmovilizados, están a la espera de ser repatriados junto con 253 familiares a su cargo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينتظر إعادة 658 من المحاربين القدامى الأجانب من رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أوطانهم، وقد تم نزع سلاحهم وتسريحهم، وسيصحبهم 253 من معيليهم.
    Los secuestros de extranjeros por milicianos armados de los clanes para solicitar un rescate se han convertido en un lucrativo negocio. UN وأصبح اختطاف الأجانب من أجل الحصول على فدية من قبل رجال الميليشيات المسلحة الموالية للعشائر تجارة مربحة.
    Conjuntamente con esos esfuerzos deben adoptarse medidas para abordar el problema de la xenofobia mediante la concienciación pública. UN وإلى جانب هذه الجهود، ينبغي اتخاذ إجراءات لمعالجة مشكلة كراهية الأجانب من خلال التوعية العامة.
    La ley autoriza a los residentes extranjeros a informarse sobre los derechos que les asisten en Israel. UN كما يمكِّن القانون المقيمين الأجانب من تقديم طلبات تتعلق بحقوقهم في إسرائيل.
    Por ejemplo, en coordinación con la Dirección de Inmigración, procede al intercambio de información con otros organismos estatales extranjeros acerca de las actividades y el modus operandi de las personas o grupos de personas que participan en el tráfico de indocumentados con destino a Filipinas o desde ese país. UN إذ يجري، على سبيل المثال، بالتنسيق مع مكتب الهجرة، تبادل المعلومات مع النظراء اﻷجانب حول اﻷنشطة وطريقة التعامل مع اﻷفراد والمجموعات المتورطين في تهريب اﻷجانب من الفلبين وإليها، والاتجار بهم.
    Además, ese Estado puede estar obligado a admitir a su ex nacional a fin de no privar a un tercer Estado de su derecho a expulsar a un extranjero de su territorio. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون على دولة الجنسية السابقة واجب السماح بدخول مواطنها السابق لتفادي حرمان دولة ثالثة من حقها في طرد الأجانب من إقليمها.
    El Comité también observa con preocupación que los trabajadores extranjeros no puedan matricularse en los cursos de orientación y capacitación profesional a que tienen derecho los trabajadores portugueses. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم تمكن العمال الأجانب من المشاركة في دورات التوجيه المهني والدورات التدريبية التي يحق للعمال البرتغاليين الالتحاق بها.
    Estos tratados abordan determinados aspectos de la expulsión de los extranjeros desde distintas perspectivas. UN وتتناول هذه المعاهدات بعض جوانب طرد الأجانب من منظورات متباينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more