"الأجزاء الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras partes
        
    • las demás partes
        
    • otras zonas
        
    • otros sectores
        
    • otras entidades
        
    • resto
        
    • las demás secciones
        
    • las otras secciones
        
    • otros componentes
        
    • los demás lugares donde
        
    • las demás series
        
    • otras piezas
        
    Malasia seguirá apoyando la creación de zonas libres de armas nucleares en otras partes del mundo, en particular en el Oriente Medio. UN وستواصل ماليزيا تأييد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الأجزاء الأخرى من العالم، وبصفة خاصة في الشرق الأوسط.
    En la costa septentrional del mar Caspio el clima es suave y templado, con una pluviosidad superior a la de otras partes del país. UN فهو معتدل على الشواطئ الجنوبية لبحر قزوين، حيث معدل الأمطار أعلى مما هو عليه في الأجزاء الأخرى من البلد.
    Una segunda posibilidad sería no tratar de encontrar la respuesta en otras partes del artículo 51 del Protocolo, sino basar la decisión en el significado esencial del principio de distinción. UN والفرضية الثانية هي عدم السعي إلى إيجاد جواب في الأجزاء الأخرى من المادة 51 من البروتوكول الإضافي، بل البت استنادا إلى المعنى الأساسي لمبدأ التمييز.
    Si sometemos una parte del conjunto a debate, eso significará que no hay acuerdo respecto a las demás partes del conjunto. UN وإذا ما فتحنا جزءا منها للمناقشة، فإن ذلك سيعني أنه ليس هناك اتفاق بشأن الأجزاء الأخرى من الصفقة.
    - Explicará claramente al órgano de acreditación su vinculación con otras partes de la organización, demostrando que no existen conflictos de intereses; UN - أن يحدد لهيئة الإعتماد بوضوح الصلات مع الأجزاء الأخرى للمنظمة مبيناً أنْ ليس ثمة من تضارب في المصالح؛
    De no modernizarse otras partes esenciales del marco para la gestión de los recursos humanos, su desarrollo no podría por menos que verse frenado o quedar interrumpido para siempre. UN ولن تتباطأ حركتها أو تتوقف إلا في حالة عدم تحديث الأجزاء الأخرى من إطار الموارد البشرية.
    También es importante que estudiemos más cuidadosamente las consecuencias de las otras partes del proyecto de resolución antes de considerar la ampliación de su ámbito de aplicación. UN ومن المهم أيضا أن ندرس الآثار المترتبة على الأجزاء الأخرى من مشروع القرار بعناية أكثر قبل أن ننظر في توسيع نطاق تطبيقه.
    El Gobierno es consciente de la importancia de difundir el desarrollo a otras partes del país. UN ولكن الحكومة تدرك أهمية نقل التنمية إلى الأجزاء الأخرى من البلاد أو نشرها فيها.
    Las actividades deben ampliarse, en la medida en que lo permitan los recursos, a otras partes de la zona desmilitarizada. UN وينبغي توسيع العملية لتشمل الأجزاء الأخرى من المنطقة المجردة من السلاح، بقدر ما تسمح بذلك الموارد.
    En otras partes del país, la incidencia de la inseguridad alimentaria crónica parecía ser baja, si bien era corriente la inseguridad alimentaria transitoria. UN وفي الأجزاء الأخرى من البلد بدا الافتقار المزمن إلى الأمن الغذائي منخفضا في حين بدا اللاأمن الغذائي المرحلي سائدا.
    Evidentemente, también deben revitalizarse otras partes del sistema multilateral de control de armamentos. UN وبطبيعة الحال, تحتاج إلى التنشيط أيضا الأجزاء الأخرى من الآلية المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة.
    Cada folleto podría incluir la recomendación de que se leyera en conjunción con otras partes pertinentes de las directrices. UN ويمكن لكل كتيب أن يتضمن توصية بأنه ينبغي قراءته بالتزامن مع الأجزاء الأخرى ذات الصلة من المبادئ التوجيهية.
    No puede determinarse la función del CCDH sin comprender el papel que cumplen otras partes del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تحديد دور اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان دون فهم دور الأجزاء الأخرى في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Los estudios deben ser generales y estar orientados a la acción según un plan de trabajo general preestablecido, pero flexible, que corresponda a los asuntos del programa de otras partes del sistema de derechos humanos y los complete. UN وينبغي أن تكون الدراسات شاملة وذات منحى عملي في إطار خطة عمل متصوَّرة مسبقاً ولكن مرنة تتطابق مع القضايا المدرجة في جداول أعمال الأجزاء الأخرى من نظام حقوق الإنسان وتكمل هذه القضايا.
    He llegado a la conclusión de que la inseguridad en Geneina y otras partes de Darfur occidental ha aumentado hasta el punto de que las Naciones Unidas únicamente pueden llevar a cabo actividades para salvar vidas. UN وقد خلصت إلى أن انعدام الأمن في الجنينة وفي بعض الأجزاء الأخرى غرب دارفور قد زاد إلى درجة لا يمكن معها للأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة هناك بخلاف أعمال إنقاذ الحياة.
    Instamos al Consejo a que continúe el diálogo con las demás partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, por ejemplo, mediante exposiciones informativas a cargo del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN ونود أن ندعو المجلس إلى مواصلة الحوار مع الأجزاء الأخرى ذات الصلة من منظومة الأمم المتحدة، على سبيل المثال، من خلال إحاطات إعلامية يقدمها المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    No se puede determinar la función de un órgano consultivo integrado por expertos independientes sin comprender el papel que cumplen las demás partes del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تقرير دور هيئة استشارية تتألف من خبراء مستقلين دون فهم دور الأجزاء الأخرى من نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    La situación en otras zonas del sur apenas ha cambiado. UN وما يزال الوضع على حاله تقريبا في الأجزاء الأخرى من الجنوب.
    En toda la región, representantes del Programa establecieron enlaces con asociaciones de víctimas y otros sectores de la sociedad civil. UN وكان ممثلو برنامج الدعوة على اتصال مع روابط الضحايا ومع الأجزاء الأخرى من المجتمع المدني على نطاق الإقليم بكامله.
    Se han planteado dudas acerca de la contribución que las misiones deberían hacer a la labor de otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد نشأت أوجه غموض بشأن الدور الذي ينبغي أن تضطلع به البعثة بالنسبة لعمل الأجزاء الأخرى من منظومة الأمم المتحدة.
    El desarrollo de una parte del mundo es insostenible si no se desarrolla el resto del mundo. UN ولا يمكن أن تستمر التنمية في جزء واحد من العالم دون الأجزاء الأخرى.
    La Comisión aprobó por votación registrada, con 86 votos contra 50 y 4 abstenciones, la enmienda propuesta a la sección XI del proyecto de resolución y todas las demás secciones sin proceder a votación. UN واعتمدت اللجنة الجزء حادي عشر من مشروع القرار، بصيغته المعدلة شفويا، في تصويت مسجل بأغلبية 86 صوتا مقابل 50 صوتا، مع امتناع 4 أعضاء عن التصويت، واعتمدت جميع الأجزاء الأخرى بدون تصويت.
    Los anexos contendrán el texto íntegro de todos los documentos mencionados en las otras secciones de la contestación y se prepararán siguiendo las reglas establecidas para las demandas en el párrafo 5 del artículo 7. UN وتتضمن المرفقات النصوص الكاملة لجميع الوثائق المشار إليها في الأجزاء الأخرى من الرد. وتقدم وفقا للقواعد المحددة لتقديم الطلب في الفقرة 5 من المادة 7.
    Al mismo tiempo, la República Árabe Siria hizo importantes avances en la eliminación de otros componentes de su programa de armas químicas. UN وفي الوقت نفسه، أحرزت الجمهورية العربية السورية تقدما كبيرا في مجال القضاء على الأجزاء الأخرى من برنامج أسلحتها الكيميائية.
    Se desconoce el estado de esta especie en los demás lugares donde habita. UN أما حالة الأنواع في الأجزاء الأخرى من نطاق تلك المنطقة، فهي مجهولة.
    Así pues, es probable que la serie de sesiones de carácter general resulte la más afectada por la decisión de limitar la duración del período de sesiones sustantivo a cuatro semanas, a menos naturalmente que se hagan ajustes en la duración de las demás series de sesiones. UN وبناء على ذلك، فإن أكثر اﻷجزاء الذي يمكن أن تتأثر من جراء قرار تخفيض مدة الدورة الموضوعية الى أربعة أسابيع هو الجزء العام، ما لم يتم، بطبيعة الحال، إدخال تغييرات على مدة اﻷجزاء اﻷخرى.
    Los agentes de la red en Europa, Oriente Medio y África adquirían otras piezas necesarias. UN وتم شراء الأجزاء الأخرى من خلال عملاء للشبكة في أوروبا والشرق الأوسط وأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more