Este tipo de financiamiento posee grandes posibilidades en la situación palestina y puede ser sumamente beneficioso, especialmente a corto y a mediano plazo. | UN | وينطوي هذا النوع من الإقراض على إمكانات كبيرة في الوضع الفلسطيني ويكون مفيداً للغاية ولا سيما في الأجلين القصير والمتوسط. |
Además, el grupo esbozaba las medidas que habrían de adoptarse para aplicar las recomendaciones a corto y a mediano plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، شرح الفريق ما يتعين اتخاذه من خطوات من أجل وضع التوصيات موضع التنفيذ على الأجلين القصير والمتوسط. |
Ello comprende diversas medidas de fomento de la capacidad que se han de aplicar a corto y mediano plazo. | UN | وهذا يقتضي اتخاذ إجراءات متنوعة في مجال بناء القدرات ينبغي تنفيذها في الأجلين القصير والمتوسط |
El programa es demasiado ambicioso, salvo que se le destinen considerables recursos, lo que es poco probable a corto y medio plazo. | UN | إن البرنامج شديد الطموح، إلا إذا خصصت له موارد كبيرة يقل احتمال توفرها في اﻷجلين القصير والمتوسط. |
Esta circunstancia puede incidir en la prestación de servicios y en la sostenibilidad en el corto a mediano plazo. | UN | ويمكن أن يؤثر ذلك في تقديم الخدمات وفي الاستدامة على الأجلين القصير والمتوسط. |
El Japón valora altamente y apoya con firmeza la diligencia con que el OOPS ha reaccionado ante la nueva situación, en particular sus gestiones para ejecutar proyectos a corto y mediano plazos con arreglo al Programa de aplicación de la Paz en favor de los refugiados y otros palestinos que lo necesitan. | UN | وأعرب عن تقدير اليابان العميق وتأييدها القوي للسرعة التي تستجيب بها اﻷونروا للحالة المتطورة، ولاسيما، الاجراءات التي اتخذتها لتنفيذ المشاريع في اﻷجلين القصير والمتوسط في إطار برنامج تنفيذ السلم لفائدة اللاجئين وغيرهم من الفلسطينيين المحتاجين. |
Se ha elaborado un plan elemental de emergencia para el corto y el mediano plazo. | UN | وقد وضعت خطة حد أدنى لحالة الطوارئ على الأجلين القصير والمتوسط. |
Fomentar la capacidad de resistencia por medio de la reducción del riesgo de desastres puede combatir los efectos de los desastres naturales a corto y a mediano plazo. | UN | ويمكن لبناء القدرة على التكيف من خلال الحد من مخاطر الكوارث أن يكافح آثار الكوارث الطبيعية في الأجلين القصير والمتوسط. |
Todos los grupos regionales deberían designar representantes, que se encargarían de presentar recomendaciones sobre la aplicación de medidas a corto y a mediano plazo para eliminar la discriminación racial. | UN | وينبغي أن تعين جميع المجموعات الإقليمية ممثلين لتقديم توصيات بشأن تنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري في الأجلين القصير والمتوسط. |
Por otro lado, a corto y a mediano plazo, esa liberalización también provocaría alteraciones de la producción y el empleo en sectores clave de los países en desarrollo, de resultas de lo cual algunos sectores perderían empleos y también se perderían ingresos. | UN | ومن ناحية أخرى، سيؤدي ذلك أيضا في الأجلين القصير والمتوسط إلى تحولات في النواتج والعمالة في القطاعات الرئيسية بالبلدان النامية، مما سيسفر عن فقدان الوظائف في بعض القطاعات وخسارة في الإيرادات. |
40. En conclusión, el Relator Especial reitera las recomendaciones a corto y a mediano plazo cuya aplicación recomienda a la República Popular Democrática de Corea. | UN | 40 - وأكد في الختام، التوصيات في الأجلين القصير والمتوسط التي قدمها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
a corto y mediano plazo no hay sustitutos de los combustibles fósiles al precio debido y en la cantidad adecuada, de manera que el mundo seguirá dependiendo en gran medida de los combustibles fósiles. | UN | غير أنه على الأجلين القصير والمتوسط لا يمكن الحصول على بدائل كافية من الوقود الأحفوري بالسعر والكمية المناسبين، كي يستمر العالم في الاعتماد على الوقود الأحفوري إلى حد بعيد. |
La crisis alimentaria debe afrontarse a corto y mediano plazo. | UN | ويتعين التعامل مع أزمة الغذاء على كل من الأجلين القصير والمتوسط. |
5. Intenciones de inversión a corto y medio plazo de las | UN | ٥- نوايا الاستثمار في اﻷجلين القصير والمتوسط لدى كبرى الشركات عبر الوطنية في |
El propósito era conocer las intenciones de las compañías con respecto a la IED a corto y medio plazo en el Asia oriental y sudoriental a la vista de la crisis financiera y sus opiniones acerca de las perspectivas a largo plazo de la región como punto de destino de inversiones. | UN | وقد كان الهدف من هذه الدراسة هو التحقق من نوايا الشركات فيما يتعلق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في اﻷجلين القصير والمتوسط في منطقة شرق وجنوب شرق آسيا على ضوء اﻷزمة المالية، وآراء الشركات فيما يتصل بآفاق التطورات الطويلة اﻷجل في هذه المنطقة باعتبارها وجهة للاستثمار. |
Sin embargo, un sector privado débil, la disminución de las corrientes de efectivo de las empresas, la penuria crediticia y las restricciones presupuestarias de los gobiernos podrían dificultar la movilización de recursos financieros suficientes en el corto a mediano plazo. | UN | بيد أن ضعف القطاع الخاص، وتقلص التدفقات النقدية للشركات، وانحسار الائتمان، وتقييد الميزانيات الحكومية يمكن أن يجعل من الصعب حشد التمويل الكافي في الأجلين القصير والمتوسط. |
Aplicación de una política industrial (corto a mediano plazo) basada en la transformación de los recursos existentes | UN | :: تنفيذ السياسة الصناعية (في الأجلين القصير والمتوسط) استنادا إلى عملية تحويل الموارد الموجودة |
El grupo de expertos técnicos también confeccionó un proyecto de lista de medidas propuestas para la aplicación del marco en el corto y el mediano plazo. | UN | وقد طور فريق الخبراء التقني كذلك مشروع قائمة بالإجراءات المقترحة لتنفيذ الإطار في الأجلين القصير والمتوسط. |
Con el fin de mejorar en mayor medida los beneficios para las Partes, se debe prestar atención a varias oportunidades aún inexploradas para aumentar en mayor grado a mediano y corto plazos la cooperación y la coordinación tanto entre los instrumentos internacionales relativos a los productos químicos y los desechos peligrosos como más allá de esos instrumentos. | UN | 42 - بغية مواصلة تعزيز المكاسب المحققة للأطراف، يمكن الاهتمام بعدد من الفرص التي لم تُستكشف بعد لمواصلة تعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة وفي نطاق يتجاوز هذه الصكوك في الأجلين القصير والمتوسط. |
Al igual que con los acuerdos marco abiertos, los Estados promulgantes deberían ser conscientes de que, con la evolución técnica, esta disposición puede volverse obsoleta a corto o a mediano plazo. | UN | ومثلما هو الحال أيضا مع الاتفاقات الإطارية المفتوحة، ينبغي أن تدرك الدول المشترعة أنَّ من المرجح أن تتسبب التطورات التقنية في أن يصبح هذا الحكم عديم الجدوى في الأجلين القصير والمتوسط. |
Acogemos con beneplácito la iniciativa personal del Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, de movilizar a todo el sistema de las Naciones Unidas para elaborar y aplicar una estrategia amplia en pro de la seguridad alimentaria a corto y a mediano plazos. | UN | ونرحب بالمبادرة الشخصية القوية التي أطلقها الأمين العام بان كي - مون لتعبئة منظومة الأمم المتحدة بأكملها من أجل إعداد وتنفيذ استراتيجية شاملة للأمن الغذائي في الأجلين القصير والمتوسط. |
190. Las recomendaciones que aquí se formulan tienen debidamente en cuenta las medidas que es preciso adoptar a corto y a medio plazo. | UN | ٠٩١- تأخذ التوصيات المقدمة أدناه في الاعتبار الواجب التدابير التي ينبغي اتخاذها في اﻷجلين القصير والمتوسط. |
9. Hubo tajantes diferencias de opinión sobre las perspectivas a mediano y corto plazo de la economía mundial. | UN | ٩ - واختلفت اﻵراء اختلافاً حاداً فيما يتعلق بالاحتمالات المرتقبة للاقتصاد العالمي في اﻷجلين القصير والمتوسط. |
No hay una sola fuente de financiación que sea lo bastante importante como para cubrir esas necesidades en un plazo de corto a medio. | UN | وليس هناك مصدر تمويل كبير يكفي بمفرده لتلبية احتياجات القطاع المالية في الأجلين القصير والمتوسط. |