A este respecto, insto a la comunidad internacional a que garantice que el Iraq pueda seguir disponiendo de una asistencia sostenida a largo plazo mediante los mecanismos existentes de donantes. | UN | وفي هذا الصدد، أحث المجتمع الدولي على العمل من أجل أن يظل بوسع العراق مواصلة الاعتماد على المساعدة الدائمة الطويلة الأجل من خلال الآليات المانحة الحالية. |
La segunda propuesta permite planificar a largo plazo mediante el establecimiento de un calendario fijo que supone el cumplimiento absoluto por los Estados partes de su obligación de presentar informes. | UN | أما الاقتراح الثاني فيسمح بالتخطيط الطويل الأجل من خلال وضع جدول زمني ثابت يستند إلى امتثال الدول الأطراف بنسبة 100 في المائة لالتزاماتها بتقديم التقارير. |
Trabajando con los Gobiernos de la región, nuestro objetivo debe ser lograr cambios a largo plazo mediante una estrategia integral que tenga en cuenta los esfuerzos ya emprendidos. | UN | وينبغي أن يتمثل هدفنا، أثناء عملنا مع حكومات المنطقة، في تحقيق التغير الطويل الأجل من خلال استراتيجية شاملة، مع أخذ الجهود الجارية في الاعتبار. |
Puede contribuir al logro de este objetivo el control de las entradas de capital líquido a corto plazo mediante medidas basadas en el mercado, como impuestos y reservas legales. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف عبر ضبط التدفقات الرأسمالية السائلة القصيرة الأجل من خلال اتخاذ التدابير القائمة على الأسواق مثل الضرائب أو الاحتياجات من الاحتياطي. |
Uno de los objetivos de la cooperación regional monetaria y financiera podría ser la oferta de financiación a largo plazo a través de los bancos de desarrollo regionales o de los mercados regionales de capital. | UN | ويمكن أن يكون من أهداف التعاون النقدي والمالي الإقليمي هدف تقديم تمويل طويل الأجل من خلال المصارف الإنمائية الإقليمية أو أسواق رأس المال الإقليمية. |
Deberían mantenerse los programas de vigilancia nacionales e internacionales establecidos. Las actividades emprendidas recientemente deberían transformarse en programas sostenibles de largo plazo por conducto de asociaciones estratégicas estables, la creación de capacidad y el incremento gradual del compromiso y el apoyo nacionales. | UN | 7 - ينبغي الاحتفاظ ببرامج الرصد الوطنية والدولية المحددة ويتعين تحويل الأنشطة المنشأة حديثاً إلى برامج مستدامة طويلة الأجل من خلال شراكات استراتيجية راسخة وبناء القدرات وزيادة تدريجية في الالتزام والدعم الوطنيين. |
En cuanto a la cuestión nuclear en el Irán, China siempre ha abogado por una solución pronta y adecuada dentro del marco del Organismo, y ha apoyado los esfuerzos de la Unión Europea y del Irán en pro de una solución a largo plazo mediante el diálogo y la negociación. | UN | وفي ما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، تواصل الصين مناصرة التوصل إلى حل مبكر ومناسب في إطار الوكالة، وتؤيد مسعى الاتحاد الأوروبي وإيران للتوصل إلى حل طويل الأجل من خلال الحوار والمفاوضات. |
Las iniciativas dirigidas a la juventud no solo fomentan la participación de las mujeres jóvenes, sino que también pueden tener efectos sostenibles a largo plazo mediante el desarrollo de la capacidad y la confianza de toda una generación. | UN | زاي - مشاركة الشباب 58 - لا تعزّز المبادرات التي تستهدف الشباب مشاركة الشابات فحسب، بل يمكن أن يكون لها أيضا أثر مستدام وطويل الأجل من خلال تنمية القدرات وبناء ثقة جيل كامل. |
Una de las prioridades de la Subdivisión en el próximo período la constituyen unas actividades complementarias eficaces de la asistencia técnica ya prestada y el seguimiento de los compromisos adoptados en los seminarios, en particular la prestación de ayuda para la aplicación, a fin de consolidar el impulso creado, al tiempo que se promueven efectos sostenibles y a largo plazo mediante una interacción periódica con los gobiernos. | UN | وتمثل المتابعة الفعالة للمساعدة التقنية المقدمة بالفعل وللالتزامات المقطوعة أثناء حلقات العمل، ولا سيما المساعدة المقدمة في مجال التنفيذ، أولوية في عمل الفرع في الفترة المقبلة، بغرض الاستفادة من الزخم الذي تولد لدى تعزيز الأثر المستدام الطويل الأجل من خلال تفاعلات منتظمة مع الحكومات. |
Mantener la perspectiva a largo plazo mediante actividades de desarrollo destinadas a apoyar a la población iraquí en términos de gobernanza, creación de capacidad y prestación de servicios básicos sigue siendo la estrategia orientadora, descrita en el plan conjunto de acción prioritaria. | UN | وإن الحفاظ على المنظور الطويل الأجل من خلال الأنشطة الإنمائية الرامية إلى دعم سكان العراق من حيث الحكم وبناء القدرات وتوفير الخدمات الأساسية، ما زال يمثل الاستراتيجية التوجيهية، على النحو المبين في الخطة المشتركة للأعمال ذات الأولوية. |
Se podría combinar una estrategia a largo plazo con un planteamiento a corto plazo mediante la identificación de los proyectos que pudieran tener un efecto inmediato en las condiciones de vida de la población. | UN | 35 - ويمكن لأي استراتيجية طويلة الأجل أن تقترن بنهج قصير الأجل من خلال اختيار المشاريع التي يمكن أن تؤثر بسرعة على أوضاع الشعب المعيشية. |
:: Apoyo a la creación de oportunidades de empleo a corto plazo mediante programas de gran densidad de mano de obra y comunitarios (600.000 dólares) | UN | :: دعم خلق فرص عمل قصيرة الأجل من خلال البرامج الكثيفة العمالة والبرامج المجتمعية (000 600 دولار) |
El módulo de acción agrupada de logística también apoyó a las comunidades en transición de situaciones posteriores a conflictos y catástrofes a situaciones de recuperación a largo plazo mediante la rehabilitación de la infraestructura. | UN | 30 - ودعمت مجموعة اللوجستيات أيضا المجتمعات المحلية عند الانتقال من حالات ما بعد الصراع وما بعد الكوارث إلى الإنعاش طويل الأجل من خلال إعادة تأهيل البنية الأساسية. |
En el bienio 2010-2011 está previsto ampliar la capacidad de determinados países de formular iniciativas normativas para mantener el crecimiento a largo plazo mediante misiones de asesoramiento, seminarios y talleres concretos y cursos internacionales en materia de empleo y mercado de trabajo, inflación e instrumentos de política fiscal y monetaria. | UN | خلال فترة السنتين 2010-2011، من المتوقع تعزيز قدرات بلدان مختارة على صياغة مبادرات السياسات بهدف استدامة النمو الطويل الأجل من خلال إيفاد بعثات استشارية خاصة، وعقد الحقات الدراسية وحلقات العمل والدورات الدولية في مجالات العمالة وسوق العمل، والتضخم، وأدوات السياسات الضريبية والنقدية. |
También es necesario aumentar el suministro interno de capital a largo plazo mediante el desarrollo de los mercados internos de capital, los fondos de capital riesgo y las instituciones de préstamo a plazo fijo y los bancos de desarrollo industrial para que proporcionen la financiación necesaria para la creación de nuevas capacidades productivas. | UN | وينبغي أيضا أن يزيد العرض على الصعيد المحلي من الرساميل الطويلة الأجل من خلال إنشاء أسواق رؤوس الأموال المحلية، وصناديق رؤوس الأموال المجازفة، ومؤسسات الإقراض لأجل، ومصارف التنمية الصناعية من أجل توفير التمويل المطلوب لاستحداث القدرات الإنتاجية الجديدة. |
El Fondo para la Consolidación de la Paz: A petición de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, en 2006 el Secretario General creó el Fondo para la Consolidación de la Paz con el fin de ofrecer apoyo financiero a las intervenciones catalizadoras que promueven acuerdos a más largo plazo mediante los agentes de desarrollo y otros donantes bilaterales. | UN | :: صندوق بناء السلام: قام الأمين العام، بناء على طلب الجمعية العامة ومجلس الأمن، بإنشاء صندوق بناء السلام في عام 2006 لتقديم الدعم المالي للأنشطة الحفازة التي تشجع المشاركات الطويلة الأجل من خلال الجهات الفاعلة الإنمائية وغيرها من الجهات المانحة الثنائية. |
La Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX) continuó prestando asistencia en las reformas institucionales a largo plazo mediante sus actividades cotidianas de supervisión, orientación y asesoramiento sobre el sector del estado de derecho en Kosovo. | UN | واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو تقديم المساعدة على تحقيق الإصلاحات المؤسسية الطويلة الأجل من خلال أنشطتها اليومية المتمثلة في الرصد والتوجيه وإسداء المشورة في قطاع سيادة القانون في كوسوفو. |
La Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX) continuó prestando asistencia en las reformas institucionales a largo plazo mediante sus actividades cotidianas de supervisión, orientación y asesoramiento sobre el sector del estado de derecho en Kosovo. | UN | واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو تقديم المساعدة في تحقيق الإصلاحات المؤسسية الطويلة الأجل من خلال أنشطتها اليومية المتمثلة في الرصد والتوجيه وإسداء المشورة في قطاع سيادة القانون في كوسوفو. |
28. En el informe se destaca la necesidad de mejorar el acceso a la financiación a largo plazo mediante la creación de bancos de desarrollo a nivel nacional y regional y el fortalecimiento de los ya existentes. | UN | 28- ويشدد التقرير على الحاجة إلى تحسين إمكانية الحصول على التمويل الطويل الأجل من خلال إنشاء وتعزيز المصارف الإنمائية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Se siguió proporcionando asistencia humanitaria y a largo plazo a través del equipo humanitario y el equipo de las Naciones Unidas. | UN | 83 - استمر تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة طويلة الأجل من خلال الفريق القطري للعمل الإنساني وفريق الأمم المتحدة القطري. |
The Next Step (El próximo paso) presentado como respuesta al informe, es una estrategia para satisfacer las necesidades inmediatas y ayudar a las comunidades y al gobierno a establecer planes de largo plazo por conducto de la iniciativa Por una alianza de 10 años, entre el gobierno de Queensland y los aborígenes e isleños del Estrecho de Torres. | UN | وكانت الخطوة التالية كاستجابة للتقرير هي وضع استراتيجية لتلبية الاحتياجات الفورية ومساعدة المجتمعات والحكومة على وضع خطط طويلة الأجل من خلال المبادرة المعنونة " نحو شراكة لمدة عشر سنوات بين حكومة كوينـزلاند والقبائل الأصلية وسكان الجزر " . |