Un subcomité estudió en particular la situación de las extranjeras que sufrían maltrato físico. | UN | وقامت لجنة فرعية بمهمة خاصة هي النظر في أمر النساء الأجنبيات اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة. |
Otro objetivo del comité consistía en analizar algunos asuntos importantes relacionados con la integración de la mujer extranjera en Dinamarca, a fin de averiguar la cantidad de extranjeras que utilizaban los refugios para mujeres maltratadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كان الهدف من اللجنة هو تحليل عدد من المسائل الهامة المتعلقة بإدماج الأجنبيات في الدانمرك، للوقوف على عدد الأجنبيات اللاتي يستفدن من ملاجئ النساء ضحايا العنف. |
Se trata de mujeres extranjeras que arriban a Italia para trabajar, sin otro deseo que no sea enviar dinero a sus familias. | UN | وهؤلاء النساء الأجنبيات اللاتي يصلن إلى إيطاليا للعمل ليس لديهن رغبة سوى إرسال أموال إلى الوطن. |
El Plan de Acción garantiza que se siga mejorando la identificación de las víctimas, especialmente dentro del grupo de mujeres extranjeras que ejercen la prostitución. | UN | وتكفل خطة العمل زيادة تطوير عملية تحديد هوية الضحايا، ولا سيما ضمن مجموعة النساء الأجنبيات اللاتي يمارسن البغاء. |
Señala a la atención la situación de las mujeres extranjeras traídas al país como esposas para hombres de Singapur, a las que no se les ha dado la ciudadanía. | UN | واسترعت الانتباه إلى حالة الأجنبيات اللاتي يُجلَبن إلى البلد كعرائس لرجال سنغافوريين ولا يُمنَحن الجنسية. |
Sírvanse proporcionar información sobre la duración del período de residencia temporal y el número de mujeres extranjeras que se han beneficiado de ese decreto presidencial desde su aprobación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن طول فترة الإقامة المؤقتة وعدد النساء الأجنبيات اللاتي استفدن من هذا الأمر منذ اعتماده. |
Sírvanse proporcionar información sobre la duración del período de residencia temporal y el número de mujeres extranjeras que se han beneficiado de ese Decreto presidencial desde su aprobación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن طول فترة الإقامة المؤقتة وعدد النساء الأجنبيات اللاتي استفدن من هذا الأمر منذ اعتماده. |
El personal del centro de mujeres recibe una formación particular para cuidar de las extranjeras especialmente vulnerables y, entre otras cosas, ha adquirido experiencia en el trato de extranjeras que han sido víctimas de la trata. | UN | ويتلقى الموظفون في مراكز النساء تدريبا خاصا في تقديم الرعاية للفئات الضعيفة على وجه الخصوص من الأجنبيات، وقاموا بجملة أمور منها تطوير خبرتهم في التعامل مع الأجنبيات اللاتي تعرضن للاتجار. |
Las mujeres extranjeras que ejercen la prostitución reciben el mismo trato, con la excepción de que, en caso de reincidencia, se enfrentan a una posible expulsión del país. | UN | وتُعامل النساء الأجنبيات اللاتي تمارسن البغاء معاملة مماثلة غير أنه يمكن طردهن من البلد في حالة العود. |
En el bienio 1992-1993 las organizaciones de mujeres de Dinamarca se dirigieron al Ministerio del Interior para señalar a su atención el número creciente de extranjeras que sufrían maltrato físico. | UN | وفي الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣ توجهت المنظمات النسائية الدانمركية إلى وزير الداخلية طالبة منه توجيه الاهتمام إلى تزايد عدد النساء الأجنبيات اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة. |
Además, la policía se inclina por adoptar un enfoque más conciliador y respetuoso de las víctimas ante las mujeres extranjeras que trabajan ilegalmente como prostitutas y tienen que testificar en contra del proxenetismo o de delitos conexos. | UN | وفضلا عن ذلك تتخذ الشرطة نهجا استرضائيا وموجها صوب الضحية على نحو أكبر إزاء الأجنبيات اللاتي يعملن بطريقة غير مشروعة كبغايا ويتقدمن للشهادة ضد القوادة أو الجرائم ذات الصلة. |
Se ha marchado del país un importante número de mujeres extranjeras que se encontraban en situación ilegal, muchos bares han cerrado sus puertas y varias personas involucradas en la trata están cumpliendo penas de prisión. | UN | فقد غادر البلد عددٌ كبير من النساء الأجنبيات اللاتي كنّ فيها بصورة غير مشروعة، وأغلقت العديد من الحانات، وحُكم على العديد من الأشخاص المتورطين في الاتجار بالسجن. |
La mayor parte de tales uniones funcionan bien, y la sociedad acoge a las esposas extranjeras, que ahora tienen más conciencia de sus derechos, están mejor integradas y aprovechan la asistencia ofrecida por las organizaciones de mujeres. | UN | وتنجح معظم هذه الزيجات، كما يرحب المجتمع بالزوجات الأجنبيات اللاتي يدركن الآن حقوقهن إدراكا أكبر، كما يندمجن بشكل أفضل وينتفعن بالمساعدات التي تقدمها المنظمات النسائية. |
La información recibida de las organizaciones no gubernamentales de Nueva Zelandia expresa también preocupación por la explotación de las mujeres extranjeras que son atrapadas en la prostitución. | UN | وتبين المعلومات الواردة من منظمات نيوزيلندا غير الحكومية قلق تلك المنظمات إزاء استغلال الأجنبيات اللاتي يسقطن في حبائل البغاء. |
Como medida preventiva complementaria, sólo se otorgan permisos si las bailarinas extranjeras que solicitan visa tenían empleo en Suiza inmediatamente antes de comenzar a trabajar en Liechtenstein. | UN | وكإجراء وقائي آخر، لا تُمنح تصاريح الإقامة إلا إذا كانت الراقصات الأجنبيات اللاتي يطلبن تأشيرة قد عملن في سويسرا قبل بدء عملهن في ليختنشتاين مباشرة. |
Se trata de mujeres pobres, provenientes de sectores excluidos socialmente, de bajo nivel educativo en gran proporción extranjeras que recurren a estos delitos como último recurso de subsistencia. | UN | والمعني هنا النساء الفقيرات الآتيات من شرائح مستبعدة اجتماعيا، وذوات المستوى التعليمي المنخفض، وأغلبهن من الأجنبيات اللاتي يلجأن إلى هذه الجرائم كآخر وسيلة لكسب الرزق. |
También preocupa al Comité que el ejercicio de la prostitución por las mujeres se tipifique como delito en el Estado parte, que no se hayan adoptado medidas para hacer frente a las causas profundas de la prostitución y la tendencia a expulsar a las extranjeras que hayan sido detenidas varias veces por prostitución. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء تجريم النساء اللاتي يمارسن البغاء في الدولة الطرف، وعدم اتخاذ تدابير للتصدي للأسباب الجذرية للبغاء، والاتجاه نحو طرد الأجنبيات اللاتي يتكرر توقيفهن بسبب مزاولة البغاء. |
Observando la intención del Gobierno de enmendar la Ley sobre extranjeros relativa al estatuto jurídico de las esposas extranjeras, el Comité señala su preocupación ante la situación de las extranjeras que solicitan residencia en el Estado parte. | UN | 327 - وإذ تلاحظ اللجنة اعتزام الحكومة تعديل قانون الأجانب والمركز القانوني للأزواج الأجانب، فإنها تشعر بالقلق إزاء حالة الأجنبيات اللاتي يسعين إلى الحصول على إقامة في الدولة الطرف. |