"الأجنبي المباشر على" - Translation from Arabic to Spanish

    • extranjeras directas en la
        
    • extranjera directa en
        
    • IED en la
        
    • IED a
        
    • extranjera directa sobre
        
    • extranjeras directas sobre
        
    • IED en el
        
    • IED en los
        
    • IED sobre la
        
    • extranjera directa a
        
    • exteriores directas
        
    • extranjera directa han
        
    • inversión extranjera directa
        
    • la IED en
        
    • extranjera directa se
        
    REPERCUSIONES DE LAS POLÍTICAS EN MATERIA DE INVERSIONES extranjeras directas en la INDUSTRIALIZACIÓN, UN تأثير سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على التصنيع وعملية
    En consecuencia, se propondrán medidas adecuadas para aumentar las corrientes de inversiones extranjeras directas en la región. UN وبالتالي، سيتم اقتراح الإجراءات المناسبة لزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على المنطقة.
    La repercusión de la inversión extranjera directa en el empleo es negativa a corto plazo. UN وإن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على العمالة سلبي على المدى القصير.
    En general, sin embargo, la repercusión de las IED en la economía de Benin fue relativamente pequeña como consecuencia del escaso volumen de esas corrientes. UN ولكن إجمالاً كان تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على اقتصاد بنن ضئيلاً نسبياً بسبب حجم التدفقات المحدود.
    No se somete la IED a examen para su aprobación, a menos que la actividad figure en la lista negativa. UN مرونة إزاء قبول الاستثمار الأجنبي المباشر على أساس قائمة سلبية الدخول غير شفافة
    Por último, constituía motivo de preocupación las consecuencias de la inversión extranjera directa sobre la transferencia de tecnología a los países en desarrollo y los países desarrollados. UN وأخيراً فإن أثر الاستثمار اﻷجنبي المباشر على نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والمتقدمة يثير القلق.
    37. Se suele afirmar que un factor medular en los intentos de un país receptor por atraer inversiones extranjeras directas sobre una base sostenible es la naturaleza del entorno macroeconómico en el cual han de operar las empresas extranjeras afiliadas. UN ٣٧ - ومن المعتقد عموما أن طبيعة بيئة السياسة الكلية التي يتوقع أن تعمل داخلها الشركات التابعة اﻷجنبية تكتسب أهمية رئيسية بالنسبة للنهج التي تتبعها البلدان المضيفة في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر على أساس مطرد.
    Como consecuencia de ello, se propondrán medidas adecuadas para aumentar las corrientes de inversiones extranjeras directas en la región. UN وبالتالي، سيتم اقتراح الإجراءات المناسبة لزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على المنطقة.
    EFECTOS DE LAS CORRIENTES DE INVERSIONES INTERNACIONALES SOBRE EL DESARROLLO: REPERCUSIONES DE LAS POLÍTICAS EN MATERIA DE INVERSIONES extranjeras directas en la INDUSTRIALIZACIÓN, LA INICIATIVA EMPRESARIAL LOCAL Y EL FOMENTO DE LA CAPACIDAD DE OFERTA DE LOS PAÍSES EN UN تأثير تدفقات الاستثمار الدولي على التنمية: تأثير سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على التصنيع وعملية تنظيم المشاريع المحلية
    III. EFECTOS DE LAS CORRIENTES DE INVERSIONES INTERNACIONALES SOBRE EL DESARROLLO: LAS REPERCUSIONES DE LAS POLÍTICAS EN MATERIA DE INVERSIONES extranjeras directas en la UN الثالث- أثر تدفقات الاستثمار الدولي في التنمية: تأثير سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على
    Sra. Maggie Kigozi, Presidenta de la Reunión de Expertos sobre las repercusiones de las políticas en materia de inversiones extranjeras directas en la industrialización, Directora Ejecutiva del Organismo de Inversiones de Uganda, Uganda UN السيدة ماغي كيغوزي، رئيسة اجتماع الخبراء المعني بأثر سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على التصنيع، المديرة التنفيذية لهيئة الاستثمار الأوغندية، أوغندا؛
    La región atrajo sólo 3.600 millones de dólares de los EE.UU. en 2000, lo cual representa aproximadamente el 0,3% de la inversión extranjera directa en todo el mundo, y alrededor del 2% de la inversión extranjera directa en los países en desarrollo, que han atraído casi el 20% de la inversión extranjera directa mundial. UN فالمنطقة لم تجتذب إلا 3.6 مليارات دولار في عام 2000، أي زهاء 0.3 في المائة من إجمالي الاستثمار الأجنبي المباشر في العالم، وزهاء 2 في المائة من هذه الاستثمارات المجراة في البلدان النامية، التي تجتذب نحو 20 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر على نطاق العالم.
    - Seguir investigando los efectos de la inversión extranjera directa en la industrialización, el espíritu empresarial local y el desarrollo de situaciones favorables en general al suministrador; y UN :: مواصلة بحثها بشأن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على التصنيع والمشاريع المحلية القائمة على روح المبادرة وتهيئة الظروف المناسبة للتوريد عموماً؛
    El Grupo apreciaba el trabajo realizado con respecto a las repercusiones de la inversión extranjera directa en el desarrollo de África e hizo un llamamiento para que se emprendieran iniciativas similares en relación con Asia y América Latina. UN وأعربت المجموعة عن تقديرها لما أُنجز من عمل فيما يتعلق بآثار الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية في أفريقيا، داعيةً إلى القيام بعمل مماثل بالنسبة لآسيا وأمريكا اللاتينية.
    El efecto neto de las IED en la balanza de pagos depende de las corrientes de salida resultantes de remesas de ingresos, derechos, regalías, importaciones de insumos y transferencias de sueldos por personal empleado en países extranjeros. UN ويعتمد الأثر الصافي للاستثمار الأجنبي المباشر على ميزان المدفوعات على التدفقات إلى الخارج الناتجة عن تحويلات الإيرادات، والرسوم، والأتاوات، وواردات المدخلات والأجور التي يحولها الموظفون الأجانب.
    Las repercusiones de la IED en la balanza de pagos de los países receptores eran la cuarta esfera crítica, especialmente en conexión con las repercusiones de otras formas de inversión, como la inversión de cartera. UN أما المجال الرابع مثار القلق فهو تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على ميزان المدفوعات في البلدان المضيفة، وخصوصاً بالتضافر مع تأثير أشكال أخرى من أشكال الاستثمار في حافظات الأوراق المالية.
    Podría prestarse especial atención a la IED en el sector de los servicios, a las medidas para promover la IED a nivel regional y al fomento de la capacidad humana e institucional en el plano subnacional. UN ويمكن إيلاء اهتمام خاص إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات؛ واتخاذ تدابير لتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر على المستوى الإقليمي؛ وبناء القدرات البشرية والمؤسسية على المستويات دون الوطنية.
    Por consiguiente, pese a los ligeros aumentos observados recientemente en el total de las corrientes de IED a África, y sobre la base de las tendencias pasadas y actuales, no es probable que esas corrientes compensen el déficit de recursos en el futuro previsible. UN ولذلك، وبالرغم من الزيادات الطفيفة الأخيرة في مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على أفريقيا واستناداً إلى الاتجاهات السابقة والجارية، من المستبعد أن تسد هذه التدفقات الفجوة في الموارد في المستقبل المنظور.
    Si las consultas establecieran la posibilidad de convocar otra reunión de expertos, a su juicio un tema aceptable sería el de las consecuencias de la inversión extranjera directa sobre la transferencia de tecnología. UN وإذا أدت المشاورات إلى إمكانية عقد اجتماع آخر للخبراء، هناك حسب فهمها موضوع مقبول هو أثر الاستثمار اﻷجنبي المباشر على نقل التكنولوجيا.
    - analiza las tendencias de la IED en el mundo y a nivel regional y nacional; UN :: تحليل اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر على نطاق العالم وعلى المستويين الاقليمي والقطري؛
    Debido a la liberalización del régimen aplicable a la IED en los países en desarrollo, el marco normativo nacional de la IED es un impedimento cada vez menor a las entradas de IED. UN فبتحرير نظم الاستثمار الأجنبي المباشر على نطاق البلدان النامية، أصبح الإطار الوطني للاستثمار الأجنبي المباشر يشكل عاملاً متضائلاً من العوامل المقَوِّمة لتدفقات ذلك الاستثمار.
    Regiones en desarrollo y en transición: efectos de la IED sobre la inversión, 1971-2008 Región UN المناطق النامية والمناطق التي تمر بمرحلة انتقالية: تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على الاستثمارات، 1971-2008
    En 2002 las corrientes de inversión extranjera directa a la región se redujeron en un 18%, el tercer año consecutivo de descenso. UN ففي عام 2020، تراجعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على المنطقة بنسبة 18 في المائة، لثالث عام على التوالي.
    No obstante, en la presente etapa no está claro en qué medidas se puede crear suficiente ímpetu para la privatización y las inversiones exteriores directas. UN غير أنه ليس من الواضح في هذه المرحلة إلى أي حد يمكن تعزيز زخم كاف للتخصيصية والاستثمار اﻷجنبي المباشر على السواء.
    En los últimos años el comercio internacional y la inversión extranjera directa han crecido rápidamente, a menudo a un ritmo mayor que el producto interno brutoVéase, por ejemplo, World Investment Report 1995: Transnational Corporations and Competitiveness (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: E.95.II.A.9), cuadro I.1, pág. 4. UN وقد حققت التجارة الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر على السواء نموا سريعا في السنوات اﻷخيرة، سبق أحيانا نمو إجمالي الناتج القومي)١٣٥(.
    Recalcó que las Directrices representaban un marco general que enunciaba principios fundamentales encaminados a promover la inversión extranjera directa en todo el mundo. UN وشدد على أن المبادئ التوجيهية تمثل إطارا عاما يجسد المبادئ اﻷساسية التي تستهدف تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر على النطاق العالمي.
    Genera empleo, capacidad productiva, acceso a los mercados y transferencias de tecnología, y las cadenas de producción transfronterizas ofrecen oportunidades para que la inversión extranjera directa se difunda más ampliamente. UN فهو يولد العمالة، والقدرة الإنتاجية، والوصول إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا، كما أن سلاسل أنشطة الإنتاج العابرة للحدود تتيح الفرص لانتشار الاستثمار الأجنبي المباشر على نطاق أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more