"الأجندة" - Translation from Arabic to Spanish

    • agenda
        
    • programa
        
    • agendas
        
    • propaganda
        
    • la Coalición
        
    • Coalición para
        
    Como saben ustedes, la agenda árabe contiene cuatro puntos principales, que son los siguientes: UN وكما تعلمون، فإن الأجندة العربية تقوم على بنود رئيسية أربعة وهى:
    En el marco de este tema general, se debatirán tres asuntos vinculados entre sí que tienen gran peso en la agenda internacional. UN وفي إطار هذا الموضوع الجامع، ستناقش ثلاثة موضوعات مترابطة تحظى بقدر كبير من الاهتمام في الأجندة الدولية.
    La agenda Verde es probablemente la agenda más importante y un asunto de actualidad. TED الأجندة الخضراء على الأرجح هي أهم الأجندات ومسألة الوقت الحاضر.
    Ganaron las elecciones sobre la base de un programa verde, y un año más tarde, lo cambian todo. Open Subtitles لقد فزت في الأنتخابات على الأجندة الخضراء بعد عام من ذلك تعود في كل ذلك
    De nuevo, regresando a eso del estilo de vida, y de alguna manera, la agenda ecológica está apegada al espíritu. TED مرة أخرى، بالعودة إلى ذلك الشئ عن نمط الحياة، وبطريقة ما، الأجندة البيئية هي إلى حد كبير دفعة واحدة مع الروح.
    El último artículo en la agenda es un boletín del FBI. Open Subtitles آخر ما لدينا في الأجندة هو تقرير من الاف بي آي
    Me temo que no compartimos la misma agenda. Open Subtitles نعم، من المؤسف أننا لا نتشارك الأجندة ذاتها
    Les dije que metan todo lo que quieran en la agenda de los próximos meses. Open Subtitles بعد ذلك أخبرتهم أن يدرجوا حفلات في الأجندة بقدر ما يريدون خلال الأشهر القليلة المقبلة
    Sólo así se estará distribuyendo mejor el poder económico y político en el mundo, haciendo que Estados grandes y pequeños se guíen por una misma agenda en los temas fundamentales, mediante un verdadero ejercicio democrático, donde no sean unos pocos los que dicten las normas que los demás tengan que acatar. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن توزيع القوة السياسية والاقتصادية في أنحاء العالم توزيعا أفضل، بما يكفل توجيه الدول الكبيرة والدول الصغيرة على حد سواء، بنفس الأجندة الخاصة بالقضايا الأساسية من خلال عملية ديمقراطية حقيقية، حتى لا تملي فئة قليلة قواعد يتعين على الآخرين قبولها.
    These groups hoped to involve women in public life to overcome traditional roles and practices as well as the constraints relegating women ' s rights to secondary status on the political agenda. UN وقد كانت هذه المجموعات تأمل في إشراك المرأة في الحياة العامة للتغلب على الأدوار والممارسات التقليدية فضلاً عن القيود التي تُحِلُّ حقوق المرأة في المقام الثاني على الأجندة السياسية.
    127. La agenda Nacional hace hincapié en la ampliación de las oportunidades de escolarización en jardines de infancia, especialmente en las zonas remotas y pobres. UN 127- وأكدت الأجندة الوطنية على توسيع فرص الالتحاق برياض الأطفال والتركيز بشكل خاص على المناطق النائية والفقيرة.
    Allanará aún más el camino para nuevos adelantos paralelos respecto de los demás temas básicos de la agenda. UN كما أن إبرام مثل تلك الاتفاقية سيُمهد الطريق أكثر أمام تحقيق حالات تقدم موازية بشأن البنود الأخرى الرئيسية في الأجندة الأساسية للمؤتمر.
    Instamos a todos los miembros a que converjan en un gran esfuerzo para adoptar y aplicar un programa de trabajo equilibrado y completo basado en la agenda y que abarque todas las cuestiones fundamentales de conformidad con el reglamento de la Conferencia. UN ونحث جميع الأعضاء على بذل قُصارى جهودهم بالتضافر مع جهود غيرهم من أجل اعتماد وتنفيذ برنامج عمل متوازن وشامل مستوحى من الأجندة ويتناول جميع المسائل الأساسية بما يتفق مع النظام الداخلي للمؤتمر.
    A principios del decenio de 1980 se modificó la agenda internacional: las organizaciones internacionales comenzaron a prestar menos atención a los programas de alfabetización y más a la enseñanza primaria. UN ومع مطلع الثمانينات اختلفت الأجندة الدولية وبدأت المنظمات الدولية تولى اهتماماً أقل ببرامج مكافحة الأمية مقابل زيادة الاهتمام بالتعليم الابتدائي.
    Y de alguna manera, un aspecto de esa conversación fue disparado la víspera del año nuevo, cuando yo hablaba sobre la agenda olímpica en China en términos de ambiciones y aspiraciones verdes. TED وبطريقة ما، كان أحد جوانب هذا الحوار قد أُثير خلال ليلة رأس السنة، حينما كنت أتحدث عن الأجندة الأولمبية في الصين من حيث طموحاتها وتطلعاتها الخضراء.
    Si queremos reconstruir comunidades, crear empleos, necesitamos otro tipo de agenda que termine con nuestras actuales divisiones y categorías. TED أعتقد أننا لو أردنا إعادة بناء المجتمعات، إعادة خلق الوظائف، فنحن في حاجة لبنود مختلفة على الأجندة والتي يمكنها العصف بانقساماتنا وتصنيفاتنا الحالية.
    Esa agenda es el reaganismo o política macroeconómica, En Suecia su política de bienestar trasciende a la izquierda y a la derecha. TED بالنسبة لي، تلك الأجندة هي تبني أسلوب ريجان أو سياسة الإقتصاديات متناهية الصغر، تعمل السويد وفقا لسياسة الرفاه وتقوم بالإقتطاع عبر اليمين واليسار.
    El programa económico y político del mundo es concebido y manejado por unos pocos Gobiernos poderosos. UN إن الأجندة السياسية والاقتصادية للعالم الآن يضعها ويمليها قلة قليلة من أقوى حكوماته.
    En la Cumbre de Copenhague, que tuvo lugar en 1995, la pobreza y el progreso social eran prioridades en el programa de desarrollo. UN وفي قمة كوبنهاغن التي انعقدت في عام 1995، كان الفقر والتقدم الاجتماعي على قمة الأجندة الإنمائية.
    Expresamos satisfacción por el inicio de las negociaciones obligatorias en el programa Incorporado. UN وإننا نعبر عن ارتياحنا لبدء المفاوضات المقررة فى الأجندة المتفق عليها لمنظمة التجارة العالمية.
    Espera que las cuestiones que tiene ante sí no se vean obstaculizadas por agendas políticas sesgadas, y que se pueda volver a los métodos de trabajo productivos. UN ويأمل وفد بلده ألا تفسد الأجندة السياسية أحادية الجانب المسائل المعروضة أمام اللجنة بعد الآن وأن تستطيع العودة إلى طرق عملها المثمرة.
    Bueno, que uno se basa en los dos peores libros ... lleno de mentiras y distorsiones , como toda mala propaganda. Open Subtitles هو مقتبس من أسوء كتب مليء بالكذب و الأجندة السيئة
    Con respecto a la eliminación de las armas nucleares, se han presentado varias iniciativas, entre ellas una de la Coalición para el Nuevo programa, de la cual Egipto es miembro. UN وقد طرحت في هذا الإطار مبادرات عديدة للقضاء على الأسلحة النووية، منها مبادرة تحالف الأجندة الجديدة والتي تشارك فيها مصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more