Queremos creer que los órganos ejecutivos más responsables de la Unión Europea no aceptarán una decisión tan lamentable. | UN | وبودنا أن نصدق أن الأجهزة التنفيذية الأكثر مسؤولية التابعة للاتحاد لن تنفذ هذا القرار المؤسف. |
los órganos ejecutivos competentes trabajan en estrecha cooperación con instituciones de la sociedad civil para la aplicación del Plan. | UN | وتتعاون الأجهزة التنفيذية ذات الصلة عن كثب مع مؤسسات المجتمع المدني في تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
Eso significaba que para llevar a cabo la labor de coordinación, los órganos ejecutivos de ambos instrumentos tenían que instruir a sus secretarías para que trabajaran en conjunto. | UN | ويعني ذلك إن القيام بتنسيق الأعمال يقتضي أن توجه الأجهزة التنفيذية في كلا الصكين أماناتها إلى العمل معاً. |
El papel de la Asamblea Nacional en la supervisión de los organismos ejecutivos, cumplido con mayor eficacia, ha suscitado comentarios elogiosos entre la opinión pública del país y del extranjero. | UN | وتضطلع الجمعية الوطنية بدورها في مراقبة الأجهزة التنفيذية بطريقة أكثر فعالية حظيت بتعليقات إيجابية من الرأي العام في الداخل والخارج. |
Por consiguiente, el Jefe de al administración presidencial ordenó a todos los órganos del poder ejecutivo que nombraran coordinadores para la política sobre la mujer, encargados de seguir la aplicación del decreto presidencial. | UN | وفي أعقاب ذلك، طلب رئيس الديوان الجمهوري إلى كافة الأجهزة التنفيذية أن تعين منسقين للسياسة المتصلة بالمرأة كيما يتابعوا تطبيق هذا المرسوم الرئاسي. |
En este contexto, esperamos que los órganos ejecutivos de la Unión Europea y el Consejo de Ministros de la Unión Europea adopten una posición más realista y responsable e impidan que esa resolución adquiera carácter oficial, para que no pueda responsabilizarse a la Unión Europea de la falta de resultados de las conversaciones indirectas. | UN | وفي هذا السياق، أملنا أن يتخذ كل من الأجهزة التنفيذية التابعة للاتحاد الأوروبي ومجلس وزراء الاتحاد موقفا أكثر واقعية ومسؤولية وأن تحول كل من الأجهزة والمجلس دون اكتساب هذا الطلب صفة رسمية حتى يتفادى الاتحاد الأوروبي تحمل المسؤولية عن أي فشل لعملية المحادثات غير المباشرة. |
Además, en cumplimiento de instrucciones del Presidente de la República, en los ministerios y departamentos, así como también en los órganos ejecutivos de las regiones, se ha creado una reserva de funcionarias directivas con el fin de impulsar el avance de un mayor número de mujeres a los niveles decisorios. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه جرى، بتعليمات من رئيس البلد، تكوين قسم من المديرات التنفيذيات في الوزارات والإدارات، وكذلك في الأجهزة التنفيذية بالأقاليم، لدفع النساء إلى مستويات صنع القرار. |
Esta labor ha ejercido una gran influencia en los estudios y en la recopilación y análisis de la información, así como en la sensibilización de los órganos ejecutivos, los ciudadanos y los refugiados en relación con el SIDA. | UN | وكان لهذه الأعمال أثر كبير في الدراسات وجمع المعلومات وتحليلها إلى جانب رفع وعي الأجهزة التنفيذية والمواطنين واللاجئين بموضوع الإيدز. |
Más bien son el resultado de los esfuerzos del liderazgo de los órganos ejecutivos angoleños, del pragmatismo de sus políticas y de su compromiso con el mejoramiento de los índices de desarrollo humano, lo que se refleja hoy en el aumento del bienestar de la población. | UN | بل على العكس من ذلك، جاء نتيجة لجهود القيادة في الأجهزة التنفيذية في أنغولا، والواقعية التي تتسم بها سياستها، والتزامها بتحسين مؤشرات التنمية البشرية التي تنعكس اليوم في مزيد من الرفاه لشعبنا. |
Desde 2005 la autoridad principal en materia de protección social de la población se ha delegado en los órganos ejecutivos de las entidades constitutivas de la Federación de Rusia. | UN | اعتباراً من عام 2005 نُقلت السلطات الأساسية فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية للسكان إلى الأجهزة التنفيذية للكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي. |
Reflejan la firmeza del Estado en la dirección y el arraigo del proceso de descentralización, para el cual la creación de los órganos ejecutivos de los consejos de las colectividades de las 351 comunas y de las 13 regiones constituye un avance significativo. | UN | وتؤكد على تصميم الدولة على ترسيخ اللامركزية التي حققت تقدماً ملموساً على صعيد إرساء الأجهزة التنفيذية للمجالس الإقليمية في المقاطعات ال351 والأقاليم ال13. |
El Grupo de Trabajo para la coordinación del Plan de acción nacional, integrado por representantes de los órganos ejecutivos encargados de la aplicación del Plan, informan periódicamente al Presidente sobre sus actividades. | UN | ويتألف الفريق العامل المعني بتنسيق عملية تنفيذ برنامج العمل الوطني من ممثلين عن الأجهزة التنفيذية المسؤولة عن تنفيذ خطة العمل الوطنية، ويرفع إلى الرئيس بانتظام تقارير عن أنشطته. |
El Consejo del Presidente de la Federación de Rusia para la lucha contra la corrupción se creó en 2008 para que coordinara las actividades de los organismos ejecutivos federales, los órganos ejecutivos de las entidades de la Federación de Rusia y los órganos de gobierno local que aplican la política estatal de lucha contra la corrupción. | UN | وقد أنشئ المجلس الرئاسي لمكافحة الفساد في عام 2008 لكي ينسِّق أنشطة الأجهزة التنفيذية الاتحادية والأجهزة التنفيذية لكيانات الاتحاد الروسي وأجهزة الحكم المحلي التي تنفِّذ سياسة الدولة لمكافحة الفساد. |
Las dependencias y entidades que se ocupan de determinar y aplicar políticas de igualdad de género colaboran con los órganos ejecutivos. | UN | 22 - وتشارك الوحدات والكيانات التي مهمتها تحديد السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتنفيذها في عمل الأجهزة التنفيذية. |
Los diputados están facultados para formular preguntas al Primer Ministro y a otros miembros del Gobierno en relación con cuestiones nacionales importantes relacionadas con las actividades de los órganos del poder ejecutivo. | UN | ولأعضاء الجمعية الوطنية الحق في توجيه أسئلة إلى رئيس الوزراء أو غيره من أعضاء الحكومة بشأن قضايا البلد الهامة المتعلقة بأنشطة الأجهزة التنفيذية. |
Recordando que los nuevos proyectos que se proponga incluir en el programa para el Segundo Decenio deberán atenerse a los principios y criterios ya adoptados y presentarse a los organismos de ejecución pertinentes, especificando, entre otras cosas: | UN | وإذ يذكر بضرورة أن تلتزم المشاريع الجديدة التي سيقترح إدراجها في برنامج العقد الثاني بالمبادئ والمعايير المعتمدة فعلا، وأن تعرض على اﻷجهزة التنفيذية المعنية، مع تحديد ما يلي من بين أمور أخرى: |
Todas las estructuras de las ramas ejecutiva, legislativa y judicial de Kosovo están ya integradas en la estructura administrativa provisional mixta de Kosovo y la UNMIK; ya se han asignado los 19 departamentos administrativos de esa estructura. | UN | وأدمجت في الوقت الراهن، جميع الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية في كوسوفو ضمن الهيكل الإداري المؤقت المشترك بين كوسوفو والبعثة وحددت إدارات الشؤون الإدارية الـ 19 التابعة للهيكل الإداري المشترك. |
ix) Garantizando además sin cesar un equilibrio de poderes adecuado entre los brazos ejecutivo, legislativo y judicial mediante el fortalecimiento de la función del Parlamento y la consolidación de los avances en la administración de justicia; | UN | ' 9` القيام كذلك بمواصلة كفالة توازن القوى المناسب بين الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية عن طريق مواصلة تعزيز دور البرلمان وتكريس التقدم المحرز في إقامة العدل؛ |
El Comité insta al Estado Parte a que establezca una diferenciación clara entre la competencia de los órganos ejecutivo y judicial. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع تمييز واضح بين اختصاص الأجهزة التنفيذية والأجهزة القضائية. |
Actividad de los órganos del poder y la administración estatales en los planos | UN | أعمال الأجهزة التنفيذية والإدارية للدولة |
25. El Gobierno ejerce el poder ejecutivo, encabeza el sistema de órganos ejecutivos y dirige su actividad. | UN | 25- وتمارس الحكومة السلطة التنفيذية لجمهورية كازاخستان، وتسير منظومة الأجهزة التنفيذية وتنظم أنشطتها. |
El autor dice que envió esta declaración jurada a las autoridades ejecutivas, legislativas y judiciales sin obtener respuesta alguna. | UN | وهو يدعي أنه أرسل هذه الإفادة إلى الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية لكنه لم يتلق أي رد على الإطلاق. |
Una de las principales funciones del coordinador residente consiste en promover los objetivos de desarrollo del Milenio mediante la participación de los asociados racionales para el desarrollo en el diálogo de políticas y la agrupación de los organismos operacionales del sistema de las Naciones Unidas con miras a fortalecer su presencia. | UN | ومن المهام الرئيسية للمنسق المقيم الترويج للأهداف الإنمائية للألفية بإشراك الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري في الحوار المتعلق بالسياسات وتوحيد جهود الأجهزة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة تعزيزا لحضورها. |
El Gobierno había designado a un número cada vez mayor de mujeres en los niveles más altos del proceso de adopción de decisiones en todos los sectores del sistema ejecutivo, legislativo y judicial. | UN | وذكرت أن الحكومة قد عينت عددا متزايدا من النساء في مراتب رفيعة لصنع القرار في جميع قطاعات اﻷجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
El Poder Ejecutivo escocés trabajó en estrecha colaboración con las partes interesadas, como Scottish Women ' s Aid y Children 1st. para formular una definición que proteja a los más vulnerables y al mismo tiempo de a los tribunales la flexibilidad necesaria para decidir, en cada caso, lo que más beneficia al niño. | UN | وقد عملت الأجهزة التنفيذية الاسكتلندية بصورة مباشرة مع أصحاب المصلحة، مثل جمعية مساعدة المرأة الاسكتلندية وجمعية الطفل أولا، من أجل وضع تعريف يحمي أضعف الناس مع الإبقاء على توفير المرونة اللازمة للمحاكم لتقرير ما الذي يخدم مصلحة الطفل على أفضل وجه في كل قضية على حده. |